Several organizations offer legal services to needy women free of charge or for a token fee and provide them with defence counsel in court. |
Многие организации оказывают неимущим женщинам юридические услуги бесплатно или за символическую плату и предоставляют им защитников в судах. |
To develop and improve health services for women in the Kingdom. |
Развивать и совершенствовать услуги в области здравоохранения, предоставляемые женщинам во всем королевстве. |
At the same time, it realizes the importance of assisting women in creating settings favourable for combining employment with housework. |
В то же время оно сознает важное значение помощи женщинам в создании условий, благоприятных для сочетания работы по найму и домашней работы. |
Still more needs to be done to help women, families and children affected by domestic violence. |
Необходимо сделать еще больше, чтобы помочь женщинам, семьям и детям, подвергающимся насилию в семье. |
Guarantee women the right of free organization or to participate in non-governmental organizations concerned with the public and political life of the country. |
Гарантировать женщинам свободу объединений и участия в любых неправительственных организациях, вовлеченных в общественную и политическую жизнь страны. |
This shows that access to non-conventional credit can offer a highly important development opportunity for women. |
Иными словами, доступ к нетрадиционным формам кредитования предоставляет женщинам весьма большие возможности развития. |
The working conditions offered to women are no less favourable than those enjoyed by men. |
Предоставляемые женщинам условия труда не отличаются в худшую сторону от тех, которые предоставляются мужчинам. |
The employer shall not be entitled to refuse to employ women for reasons of pregnancy or marital status. |
Работодатель не вправе отказать в приеме на работу женщинам по причине беременности или семейного положения. |
Ms. Abaka noted that, according to the report, medical services were available to all women. |
Г-жа Абака отмечает, что, согласно докладу, медицинская помощь предоставляется всем женщинам. |
Ms. Corti said that political will was needed to modify prevailing social attitudes towards women. |
Г-жа Корти говорит, что для изменения распространенного в обществе отношения к женщинам необходима политическая воля. |
In 1997, the Government had sponsored a study to identify obstacles to the granting of Agrarian Bank loans to women. |
В 1997 году правительство выступило спонсором исследования с целью выявления препятствий на пути предоставления женщинам займов Аграрного банка. |
The focus on poverty in the current year's budget had also been beneficial to women. |
Внимание, которое уделяется проблеме нищеты в бюджете текущего года, также принесло пользу женщинам. |
Female fertility had been slowly decreasing, especially in urban areas, as women gained more access to contraception. |
Показатели фертильности среди женщин, особенно в городских районах, постепенно снижаются по мере того, как женщинам предоставляется более широкий доступ к использованию противозачаточных средств. |
Some progress had, however, been made in helping battered women and dealing with domestic violence generally. |
Однако определенный прогресс был достигнут в оказании помощи женщинам, подвергавшимся избиениям, и в решении проблем, связанных с насилием в семье, в целом. |
In addition, women would be given priority access to the new Youth Start Plan, which sponsored training programmes for young people. |
Кроме того, женщинам в приоритетном порядке будет предоставлен доступ к новому плану «Молодежный старт», в рамках которого организуются учебные программы для молодых людей. |
Furthermore, the Belize Enterprise for Sustainable Technology had lent only 10 per cent of its portfolio to women. |
Кроме того, Управление по устойчивым технологиям Белиза предоставило женщинам лишь 10 процентов от своего портфеля. |
Specific strategies were elaborated to support women in the field of science and technology. |
Были разработаны конкретные стратегии для оказания поддержки женщинам в области науки и техники. |
Building on its long experience with enterprise development projects, UNIFEM is seeking new and better ways of helping women to become economically empowered. |
Опираясь на свой давний опыт в деле реализации проектов развития предпринимательства, ЮНИФЕМ изыскивает новые и более совершенные способы содействия женщинам в расширении их экономических возможностей. |
He urged the Japanese Government to apologize sincerely to those women and to make appropriate reparations. |
Оратор настоятельно призывает правительство Японии принести искренние извинения этим женщинам и предоставить соответствующую материальную компенсацию. |
His Government welcomed in particular the progress made by UNHCR in enhancing the protection afforded refugee women and children. |
Правительство его страны приветствует, в частности, прогресс, достигнутый УВКБ в деле усиления защиты, предоставляемой женщинам и детям из числа беженцев. |
Greater awareness would empower women to have a say in public policies. |
Повышение уровня информированности даст женщинам возможность влиять на государственную политику. |
Member States should follow that example; where women were given a chance, their talents could flourish. |
Государствам-членам надлежит последовать этому примеры; если женщинам будет предоставлен шанс, они смогут в полной мере проявить все свои таланты. |
One of those recommendations was that women should be accorded full and equal rights to own land and other property. |
Одна из этих рекомендаций заключается в том, чтобы женщинам были предоставлены полные и равные права на владение землей и другой собственностью. |
The UNDP Executive Board might be able to restore the funds that UNIFEM needed to help poor women overcome poverty. |
Совет управляющих ПРООН мог бы пополнить ресурсы, необходимые ЮНИФЕМ для оказания помощи малоимущим женщинам в преодолении нищеты. |
The Association believes that health services provided to women must be acceptable, accessible and gender-sensitive. |
Ассоциация полагает, что медицинские услуги, оказываемые женщинам, должны быть приемлемыми, доступными и учитывать (гендерные) особенности женщин. |