Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинам

Примеры в контексте "Women - Женщинам"

Примеры: Women - Женщинам
It states that violence against pregnant women, girls, boys and disabled teenagers shall be considered an aggravating circumstance in sentencing for such behaviour. Согласно ему, насилие по отношению к беременным женщинам, детям и подросткам с инвалидностями будет рассматриваться при вынесении приговора за такие деяния как отягчающее обстоятельство.
When water is not readily available, women and children often have to spend a large amount of time fetching water. При отсутствии нормального водоснабжения женщинам и детям нередко приходится затрачивать огромное количество времени на добывание воды.
These customary rules deny women the access to land and housing when they are divorced, separated or widowed. Эти основанные на обычае правила отказывают женщинам в доступе к земле и жилищу при расторжении брака, раздельном проживании с мужем или вдовстве.
Landlords or property managers may refuse to rent to teenage mothers or low-income or minority women. Землевладельцы или управляющие собственностью могут отказать в аренде несовершеннолетним матерям или женщинам, имеющим низкий доход или принадлежащим к меньшинствам.
In some societies, many government officials share the prevailing social biases and often obstruct the implementation of laws favouring women. В некоторых странах многие государственные должностные лица поддерживают бытующие социальные предубеждения и зачастую препятствуют осуществлению законов, благоприятствующих женщинам.
Civil society organizations also play an important role in providing legal assistance or aid to women to protect or restore housing rights. Организации гражданского общества также играют важную роль в предоставлении женщинам правовой помощи или содействия в деле защиты или восстановления их прав на жилище.
DDS has helped women from landless families establish claims on land through purchase and lease using various government schemes. ДДС помогает женщинам из безземельных семей оформить ходатайства о покупке и аренде земли, используя различные правительственные программы.
His reports have included an analysis of the jurisprudence of the Committee, and specific sections focusing on women and gender. В его доклад был включен анализ юриспруденции Комитета, при этом в отдельных разделах главное внимание уделялось женщинам и гендерной проблематике.
It may be necessary to target women and their advocates in efforts to disseminate information regarding the individual complaints procedures. При распространении информации о процедурах подачи индивидуальных жалоб следует, возможно, обращаться к самим женщинам и их защитниками.
Since independence, our national legislation has given women a pioneering role and promoted their active participation in all spheres. Со времени провозглашения независимости наше государственное законодательство отводит женщинам лидирующую роль и содействует их участию во всех сферах жизни.
The one-off allowance is granted to all women, whether or not they are working or studying. Единовременное пособие по рождению ребенка дается всем женщинам, независимо от работы или учебы.
The Government provides support for women who experience difficulties conceiving children in the form of In Vitro Fertilisation treatments. Правительство оказывает поддержку женщинам, которые испытывают трудности с зачатием ребенка, с помощью терапии искусственного оплодотворения.
The Family Planning Association also plays a key role in delivering referral and support services to women in abusive relationships. Ассоциация планирования семьи также играет ключевую роль в предоставлении помощи и оказании поддержки женщинам, страдающим от насилия.
WHO has also developed and published a set of four guidelines for the clinical management of pregnant women with HIV. ВОЗ также подготовила и опубликовала свод из четырех руководящих принципов в отношении оказания врачебной помощи ВИЧ-инфицированным беременным женщинам.
States parties should implement national measures to promote and support young people, in particular young women, in access to employment. Государствам-участникам следует принять на национальном уровне надлежащие меры, направленные на оказание поддержки молодежи, и в особенности молодым женщинам, в деле трудоустройства.
The National Health Institute provides treatment for pregnancy, childbirth and puerperium to all women who seek its health services. Национальный институт здравоохранения оказывает помощь в период беременности, родов и в послеродовой период всем женщинам, которые пользуются его услугами.
Two counselling centers were set up to provide free advocacy to women in need. Для предоставления бесплатных консультаций нуждающимся женщинам были созданы два консультационных центра.
At the level of the National Assembly, the number of seats reserved for women has risen from 20 to 60. В Национальной ассамблее число мест, отведенных женщинам, увеличилось с 20 до 60.
Gross violations of human rights were commonplace, with civilians being deliberately targeted and women and children suffering in particular. Обычной практикой стали грубые нарушения прав человека, сознательно совершаемые прежде всего в отношении гражданских лиц и причиняющие особые страдания женщинам и детям.
Pathfinder International provides women, men, and adolescents throughout the developing world with access to quality family planning and reproductive health information and services. «Патфайндер интернешнл» предоставляет женщинам, мужчинам и подросткам в странах развивающегося мира доступ к качественной системе планирования семьи, а также к информации и услугам по репродуктивному здоровью.
Japan's high growth rate had allowed women to enjoy greater educational opportunities and independence since the 1960s, but change remained too slow. Высокие темпы роста Японии позволили женщинам расширить возможности в сфере образования и добиться большей независимости с 60х годов, однако перемены по-прежнему проходят слишком медленными темпами.
It was also more difficult for women to be elected to posts in which there was only one vacancy. Женщинам также намного сложнее быть избранными на должности, на которые объявлена лишь одна вакансия.
As for access to non-arable land, it was estimated that large numbers of properties were owned by women, thanks to social housing programmes. Что касается доступа к непахотным землям, то, по оценкам, большое число наделов принадлежит женщинам благодаря социальным программам обеспечения жильем.
On the other hand, the 1998 Constitution had given women equal rights with men regarding nationality. С другой стороны, конституция 1998 года предоставила женщинам равные права с мужчинами в вопросах гражданства.
The Constitution guaranteed women equal employment opportunities and equal pay for equal work, and prohibited any type of employment discrimination. Конституция гарантирует женщинам равные возможности в сфере занятости и равную плату за равный труд и запрещает любую форму дискриминации на производстве.