The territorial Government continued to provide free dental clinical emergency services for school-age children, the elderly, pregnant women and certain Government staff. |
Правительство территории продолжает обеспечивать детям школьного возраста, пожилым людям, беременным женщинам и отдельным государственным служащим возможность бесплатно получать экстренную стоматологическую помощь11. |
The focus is on supporting and encouraging women to participate equally in various fields of the society and realize their full potential. |
Основное внимание здесь уделяется оказанию женщинам поддержки и содействия в равноправном участии в различных областях жизни общества и во всесторонней реализации их потенциальных возможностей. |
The resolution has played a key role in changing approaches and attitudes towards women. |
Эта резолюция сыграла важнейшую роль в изменении подхода и отношения к женщинам. |
It gives those responsible for formulating public policies on gender an essential tool for monitoring developments in the situation of women in the armed forces. |
Для тех, кто занимается разработкой государственных стратегий по гендерным вопросам, он является важным инструментом для наблюдения за развитием ситуации в вооруженных силах применительно к женщинам. |
There are many different types of institutions that offer lifelong education programs to women. |
Существует множество различных видов учреждений, которые предлагают женщинам программы образования на протяжении всей жизни. |
The Seoul Metropolitan City provides professional health care services to pregnant women, infants and children through its district public health centers. |
Мэрия города Сеула обеспечивает оказание профессиональной медицинской помощи беременным женщинам, младенцам и детям на основе своих окружных медицинских центров. |
In addition, families receive advice aimed at helping women to perform their family functions to the fullest. |
Семьи также получают советы и рекомендации с целью помочь женщинам в наиболее полной мере выполнять свои семейные функции. |
They also include provisions which guarantee to women the ability to reconcile their work with their family obligations. |
Кроме того, в них имеются положения, которые гарантируют женщинам возможность сочетать работу с семейными обязанностями. |
About 20 percent of these scholarships were granted to women. |
Около 20 процентов этих стипендий были предоставлены женщинам. |
We are striving to have more women involved in crisis management and pledge to support female candidates for operational leadership positions. |
Мы стремимся привлекать больше женщин к работе по урегулированию кризисов и обязуемся оказывать поддержку женщинам, являющимся кандидатами на должности по оперативному руководству. |
Most of Lao businesses owned by women have one of these types of loans. |
Большинство лаосских предприятий, принадлежащих женщинам, пользуется одним из указанных видов кредитования. |
This is to help women cope with their family and official responsibilities unhindered. |
Эта мера призвана помочь женщинам беспрепятственно совмещать свои семейные обязанности и трудовую деятельность. |
Over 90% of the States in the Federation have expanded their Primary Health-Care services for the benefit of women and girls. |
Свыше 90 процентов штатов, входящих в состав Федерации, расширили сеть услуг, предоставляемых девочкам и женщинам в области первичной медико-санитарной помощи. |
The persistent administrative bureaucracy that had illegally denied women the right to stand surety in bail matters is being steadily overcome. |
15.3 Стойкая административная бюрократическая традиция, в соответствии с которой женщинам незаконно отказывалось в праве быть поручителями в залоговых делах, теперь последовательно изживается. |
Law enforcement organs now accord women this right where they meet the stipulated requirements. |
В настоящее время правоприменительные органы предоставляют женщинам такое право при соблюдении установленных требований. |
These NGOs are also providing services to community women through various activities. |
Эти НПО также предоставляют услуги женщинам в общинах, проводя различные мероприятия. |
This process has enhanced decision-making and provided a forum for women to advocate for gender equality at the local level. |
Это позволило усовершенствовать процесс принятия решений и обеспечило женщинам возможности для пропаганды гендерного равенства на местном уровне. |
This has been a sustainable programme for mobilizing resources that help rural women implement income-generating activities. |
Это была направленная на мобилизацию ресурсов устойчивая программа, которая помогает сельским женщинам заниматься приносящей доходы деятельностью. |
Microcredit was granted to organizations contributing to collective empowerment, public participation and local decision-making and to women on an individual basis according to need. |
Микрокредиты выдаются организациям, способствующим расширению коллективных возможностей, участию общественности и выработке решений на местном уровне, а также женщинам на индивидуальной основе с учетом конкретных потребностей. |
We must work for a non-discriminatory and non-sexist society in which all women and girls are treated as equal citizens. |
Мы должны добиваться создания недискриминационного и справедливого с гендерной точки зрения общества, где всем женщинам и девочкам будет гарантировано отношение как к равноправным гражданам. |
She also would appreciate details about the fact that very few rights were granted to divorced women. |
Она также была бы признательна за получение подробной информации о предоставлении очень незначительных прав разведенным женщинам. |
It called for an open and candid dialogue and for equipping young women with the skills they needed to avoid unwanted pregnancies. |
Он требует открытого и искреннего диалога и привития молодым женщинам навыков, необходимых во избежание нежелательных беременностей. |
The Government had concluded agreements with non-governmental organizations to provide health care and basic services for women and children at the community level. |
Правительство заключило соглашения с неправительственными организациями о предоставлении женщинам в местных общинах медицинских и базовых услуг. |
She also wished to know whether there was an effective infrastructure, such as child care and cooperatives, to support working women. |
Она хотела бы также знать, существует ли в помощь работающим женщинам эффективная инфраструктура вроде детских садов и кооперативов. |
Some private institutions and non-governmental organizations provided credit to rural women, but title to the land was required as collateral. |
Некоторые частные учреждения и неправительственные организации предоставляют кредиты сельским женщинам, но только под залог земли. |