Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинам

Примеры в контексте "Women - Женщинам"

Примеры: Women - Женщинам
The Credit Committee received 247 loan applications from women and loans were approved for 51 beneficiaries and disbursed to 49 women. Комитет по кредитам получил 247 заявок от женщин на получение ссуд; в 51 случае просьбы были удовлетворены и ссуды были выданы 49 женщинам.
To encourage women to attend literacy courses in certain parts of the country, a number of organizations supporting the MoE, distribute food to women who attend these classes. В некоторых районах страны для стимулирования посещения курсов обучения грамоте женщинами ряд организаций, оказывающих поддержку МО, выдают посещающим занятия женщинам продовольственные пайки.
In spite of the legal permission on women ownership, there are a lot of problems that women face to use their right. Хотя владение имуществом разрешено женщинам по закону, при осуществлении этого права женщины сталкиваются с множеством проблем.
Since the 1990s, NGOs and associations for the advancement of women have been providing telephone reassurance services and legal assistance for women in distress. С 90-х годов НПО и общественные ассоциации организуют консультации и правовую помощь женщинам, оказавшимся в трудном положении.
It may cover, inter alia, subsistence payments, care, sickness assistance and help for pregnant women and women after childbirth. Такая помощь, в частности, может оказываться, например, в виде пособий на пропитание, помощи по уходу в связи с болезнью и помощи женщинам как до, так и после родов.
Pregnant women and women with young children in Azerbaijan enjoy certain privileges in penal, work-related and other matters. В Азербайджанской Республике беременным женщинам и женщинам, у которых есть малолетние дети, предоставляются некоторые привилегии в уголовной, трудовой и других сферах.
Special care is given to pregnant women and women with young children. Специальная помощь оказывается беременным женщинам и женщинам с маленькими детьми.
All women, especially young women, need to know and understand this framework. Всем женщинам, и особенно молодым женщинам, необходимо знать и понимать эти рамки.
It added that a wide range of discriminatory practices exist that exclude pregnant women or women with small children from employment. Кроме того, он отметил, что существуют самые различные дискриминационные подходы, не позволяющие получать работу беременным женщинам или женщинам с маленькими детьми.
Although swimming is not prohibited for women, lack of indoor swimming pools resulted in not having any women swimming team. Хотя женщинам не запрещено плавание, женских команд по плаванию не существует вследствие недостаточного количества крытых бассейнов.
The Singapore Government strongly encourages all women to participate actively in political and public life, including those belonging to minority groups and women with disabilities. Правительство Сингапура настоятельно рекомендует всем женщинам принимать активное участие в политической и общественной жизни, включая женщин, входящих в группы меньшинств, и женщин с инвалидностью.
Additional information about projects targeting specific vulnerable groups among Djiboutian women and programmes providing health services and reproductive health information to rural women would also be appreciated. Она также была бы признательна за предоставление дополнительной информации о проектах, нацеленных на конкретные уязвимые группы джибутийских женщин, и программах, предусматривающих оказание медицинской помощи сельским женщинам и распространение среди них информации о репродуктивном здоровье.
Considerable differences in the contents of services rendered to pregnant women of the Roma nationality have been noted in relation to other pregnant women. Была отмечена существенная разница в объеме услуг, оказываемых беременным женщинам цыганской национальности, по сравнению с другими беременными женщинами.
An economic model for Bedouin women in the weaving, needlework and food fields was formulated, where the women market their products in special fairs and abroad. Для бедуинских женщин была разработана экономическая модель в таких областях, как ткачество, пошив одежды и производство продуктов питания, позволяющая женщинам реализовывать свою продукцию на специальных ярмарках и за рубежом.
The issue of executing pregnant women and new mothers is situated within the larger context of the imposition of capital punishment on women. Вопрос о казни беременных женщин и женщин, недавно родивших ребенка, должен рассматриваться в более широком контексте вынесения смертных приговоров женщинам.
The judicial system must be more accessible and responsive to women, and provide legal aid to women seeking to claim their rights. Судебная система должна быть более доступной для женщин и более восприимчивой к ним и должна обеспечивать правовую помощь женщинам, добивающимся своих прав.
The United Nations supported several programmes aimed at empowering women, notably through efforts to build the leadership capacities of women elected to public office. Организация Объединенных Наций оказала поддержку в разработке нескольких программ, направленных на расширение возможностей женщин, в частности посредством оказания женщинам, избранным на государственные должности, помощи в приобретении руководящих навыков.
League of women of jurists for legal assistance to women and girls; Лига женщин юристов по оказанию правовой помощи женщинам и девушкам.
There were no laws explicitly preventing women from becoming judges and there were many women in other high-ranking positions, such as ambassadors and ministers. Нет ни одного закона, прямо запрещающего женщинам становиться судьями, и многие женщины занимают другие высокие должности, являясь послами и министрами.
To guarantee the rights of women, the legislation provided a possibility for women to give birth outside the hospital system by legally setting necessary requirements and conditions. Чтобы гарантировать права женщин, законодательство Венгрии предоставляет женщинам право рожать вне медицинских учреждений, устанавливая в законодательном порядке необходимые требования и условия.
States parties should also create recreational facilities for older women and provide outreach services to older women who are confined to their homes. Государствам-участникам следует создать центры досуга для пожилых женщин и организовать программы помощи пожилым женщинам, вынужденным оставаться дома.
Despite the epidemic's enormous toll on women and girls, fewer than half of countries provide a specific budget for HIV-related programmes for women and girls. Несмотря на то, что эпидемия приносит огромные страдания женщинам и девочкам, менее половины стран предусматривают в рамках своих бюджетов ассигнования на цели осуществления связанных с ВИЧ программ в интересах женщин и девочек.
In recognition of the role that women must play in the peace and security process, women shall be included in all CTSGs. С учетом той роли, которая отводится женщинам в процессе установления мира и обеспечения безопасности, в состав всех МГППО включаются женщины.
Gender violence plagues the lives of women around the world as far too many women suffer abuse and violence on a daily basis. Насилие со стороны мужчин омрачает жизнь женщинам во всем мире, так как слишком многие женщины изо дня в день подвергаются жестокому обращению и насилию.
SME Policy 2005 includes special preference for women entrepreneurs and mentions that efforts to accelerate the retention and promotion of women entrepreneurs should be strengthened. Политика в отношении МСП 2005 года предусматривает особые льготы для женщин-предпринимателей и необходимость более активных мер по скорейшему оказанию содействия таким женщинам и удержанию их в экономике.