| Omani legislation guarantees women their dignity and humanity. | Законодательство Омана гарантирует женщинам право на достойное и гуманное обращение. |
| The provision of family planning services to HIV-positive women is crucial. | Оказание услуг в области планирования семьи женщинам, имеющим положительную реакцию на ВИЧ, имеет крайне важное значение. |
| CEDAW recommended creating income-generating activities for women in rural areas. | КЛДЖ рекомендовал создавать женщинам в сельской местности условия для приносящих доход видов деятельности. |
| So far, the project has supported 162 women. | К настоящему времени в рамках проекта была оказана помощь 162 женщинам. |
| Special attention will be paid to rural women. | При этом особое внимание будет уделяться женщинам, проживающим в сельских районах. |
| One of these serves Manitoba's Aboriginal women and children. | Одна из этих программ предоставляет услуги женщинам и детям коренных народностей Манитобы. |
| The Association trains volunteer support persons to assist immigrant women and children having faced violence. | Ассоциация готовит из числа добровольцев лиц для оказания помощи и поддержки женщинам и детям из числа иммигрантов, столкнувшимся с насилием. |
| Pregnancy and maternity leave for women is paid through their workplace. | Отпуск по беременности и родам, предоставляемый женщинам, оплачивается по месту их работы. |
| Low-income women need flexible and convenient ways to save. | Женщинам с низкими доходами требуются более гибкие и удобные способы формирования сбережений. |
| An important goal was to provide equal opportunities for women. | Одна из важных задач заключается в том, чтобы обеспечить женщинам равные возможности с мужчинами. |
| Empowering women to become energy entrepreneurs. | Предоставление женщинам возможности заниматься предпринимательской деятельностью в области энергетики. |
| Targeted skills development programmes help women and girls gain access to traditionally male-dominated occupations. | Целенаправленные программы развития профессиональных навыков помогают женщинам и девушкам получать доступ к профессиям, в которых традиционно доминируют мужчины. |
| UNCTAD's capacity-building efforts could help women participate and benefit optimally in the trade process. | Усилия ЮНКТАД по формированию потенциала могли бы помочь женщинам принимать оптимальное участие и получать оптимальную выгоду в процессе торговли. |
| Other countries also took steps to prioritize assistance to women. | Другие страны также приняли меры для определения приоритетов помощи, оказываемой женщинам. |
| Finally, he asked what protections were provided for refugee women who were extremely vulnerable. | И, наконец, оратор задает вопрос о том, какие виды защиты предоставляются женщинам из числа беженцев, которые относятся к крайне уязвимой группе. |
| Two women were treated for shock. | Двум женщинам в состоянии шока была оказана медицинская помощь. |
| Many civil-society organizations undertake projects throughout Egypt to promote rural women. | Многие организации гражданского общества осуществляют проекты по содействию сельским женщинам в различных районах Египта. |
| Special emphasis has also been given to self-employment opportunity to disadvantaged women. | Особое внимание было также уделено предоставлению женщинам, находящимся в неблагоприятном положении, возможностей для самозанятости. |
| Lending practices may discriminate against particular groups such as nomads, minorities, migrants and women. | Практика кредитования может быть дискриминационной по отношению к конкретным группам, например, к кочевникам, меньшинствам, мигрантам и женщинам. |
| There were also shelters which offered women temporary protection. | Имеются также и центры приема, цель которых - предоставлять женщинам временную защиту. |
| Biased gender norms prevent women from accessing information and seeking treatment. | Предвзятые нормы гендерных отношений препятствуют женщинам в доступе к информации и обращении за медицинской помощью. |
| More comprehensive work-life measures to support women have also been implemented. | Были также приняты новые комплексные меры с целью оказать женщинам поддержку в реализации их трудового потенциала. |
| Both these impede women from nurturing supportive and vibrant constituencies. | Оба этих фактора не позволяют женщинам сформировать динамичный и активно поддерживающий их электорат. |
| The National Resource and Documentation Centre was currently designing a comprehensive statistical database on women. | Центр национальных ресурсов и документации по гендерным вопросам и развитию в настоящее время создает всестороннюю статистическую базу данных по женщинам. |
| Whoever it was sounds unappealing to women. | Кто бы ни был, на слух женщинам он не понравится. |