Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинам

Примеры в контексте "Women - Женщинам"

Примеры: Women - Женщинам
Counselling is given to would-be-mothers, especially unmarried women, during pregnancy and after child birth. Консультативные услуги оказываются будущим матерям, особенно незамужним женщинам, в течение беременности и после рождения ребенка.
Men's need for protection in these situations shall be the same as those provided for women. В этих ситуациях мужчины нуждаются в такой же защите, которая предоставляется женщинам.
Of these, five were awarded to women. Пять из этих стипендий были предоставлены женщинам.
CEG is committed to increasing the range and quantity of community employment assistance to women. ГОЗ прилагает все усилия для расширения сферы и увеличения объема помощи женщинам по их трудоустройству в общинах.
The recently established Modern House of Tokelau has provided a mechanism to assist women in economic development. Недавно начатый проект "Современный дом Токелау" предусматривает механизм оказания женщинам помощи в экономическом развитии.
The Government took various measures to enable women to hold the posts of State officials and actively join the political and public activities. Правительство приняло различные меры, направленные на то, чтобы дать возможность женщинам занимать официальные государственные должности и принимать активное участие в политической и общественной деятельности.
The State enables women to freely participate in sports activities on an equal footing with men. Государство предоставляет женщинам возможность свободно принимать участие в спортивных мероприятиях наравне с мужчинами.
I believe that the human security approach could provide useful guidance on assisting women and children in armed conflict. Полагаю, что концепция безопасности человека может стать важным руководством к действию в деле оказания помощи женщинам и детям в условиях вооруженного конфликта.
Clarification would be welcome, since such requirements were often detrimental to women. Оратор хотела бы получить разъяснения, поскольку такие требования зачастую приносят ущерб женщинам.
It was encouraging to note that men were beginning to publicly express their views demanding greater respect for women. Приятно отметить, что мужчины начинают открыто выражать свои мнения, требуя большего уважения к женщинам.
Neither women nor men were required to have the consent of their partners to undergo sterilization procedures. Ни мужчинам, ни женщинам не требуется согласие их родителей на прохождение процедур стерилизации.
Help women to exercise their labour and citizenship rights. Обеспечение возможностей для осуществления женщинам своих трудовых и гражданских прав.
Design and application of the protocol for the care of battered women at the normative and operational levels. Разработка и применение Протокола об оказании помощи женщинам, пострадавшим от насилия, на нормативно-правовом и оперативном уровне.
In addition, women entrepreneurs cited the failure of banks to make themselves approachable as a major constraint. Кроме того, женщины-предприниматели в качестве серьезного препятствия упоминают об отказе банков идти навстречу женщинам.
Traditional viewpoints also remain prevalent, preventing women from being considered "reliable" candidates for handling economic or financial matters. Кроме того, сохраняются традиционные механизмы, которые не позволяют доверять женщинам руководство экономическими или финансовыми вопросами.
A range of other activities will help migrant women better protect their rights. Деятельность по ряду других направлений поможет женщинам лучше защищать свои права.
Data pertain to women who are formally married or in a consensual union. Данные относятся к женщинам, состоящим в официальном браке или в консенсуальном союзе.
In accordance with this law and the law "On vacations", pregnant women are paid benefits for pregnancy and for giving birth. В соответствии с этим законом и Законом «Об отпусках» беременным женщинам назначается пособие по беременности и родам.
Other forms of government funded assistance are also available to women in paid and unpaid work. Женщинам, занимающимся оплачиваемой и неоплачиваемой трудовой деятельностью, предоставляются и другие виды финансируемой государством помощи.
The implementation of the key principles of the reform will assist women to engage in social and economic participation. Реализация основных принципов реформы поможет женщинам активнее участвовать в социальной и экономической жизни.
The resurgence of traditional attitudes reinforces the perception of women as second-class employees. Возрождение традиционных взглядов усиливает отношение к женщинам как к второсортным работникам.
A special focus is given to women and children. Особое внимание уделяется женщинам и детям.
These instructions should require all concerned to ensure unimpeded access for the sick, the injured and pregnant women to hospitals. Эти инструкции должны содержать требования ко всем соответствующим лицам относительно обеспечения беспрепятственного доступа к находящимся в больницах больным, раненым и беременным женщинам.
States should ensure access to primary health care for women and children. Государства должны обеспечить женщинам и детям доступ к первичной медико-санитарной помощи.
They should support organizations and grass-root groups involved in assisting women with access and usage of the Internet and ICT. Правительствам следует поддерживать организации и низовые группы, помогающие женщинам в доступе и использовании Интернета и ИКТ.