Self-employed women will get the same standard rate as employees. |
К самостоятельно занятым женщинам будет применяться та же стандартная ставка, что и к лицам наемного труда. |
Other poverty-reduction steps that benefited women were being implemented through community-based initiatives. |
Другие шаги, направленные на снижение уровня бедности, которые будут приносить пользу женщинам, предпринимаются за счет инициатив на уровне общин. |
The human toll of conflict hits women and girls hardest. |
Наиболее сильный удар в плане людских потерь конфликты наносят женщинам и девочкам. |
Microcredit organizations were also involved in helping women in business. |
В оказании содействия женщинам, занимающимся предпринимательской деятельностью, также участвуют финансовые организации, выдающие микрокредиты. |
This also applies to women aged 45-65. |
Это также относится к женщинам в возрасте 45-65 лет. |
Equally important, little intervention has targeted women. |
Одинаково важно и то, что при таком вмешательстве мало внимания уделялось женщинам. |
Such disruption interferes with and prevents women from exercising traditional responsibilities. |
Полученный в результате этого стресс мешает и не позволяет женщинам выполнять свои традиционные обязанности. |
Career counselling services are provided to clients including women in non-traditional occupations. |
Заинтересованным лицам, в том числе женщинам, предоставляются консультационные услуги по вопросам занятости в нетрадиционных профессиональных областях. |
Information is routinely offered to women who enquire of abortion services. |
Как правило, с такой информацией предлагается ознакомиться женщинам, обращающимся за услугами по проведению аборта. |
Regrettably, situations prejudicial to women continued to arise. |
К сожалению, ситуации, которые могут нанести вред женщинам, по-прежнему возникают. |
There is apparently no legal prohibition preventing women from serving as judges. |
Юридического запрета, который бы препятствовал женщинам занимать должности судей, по-видимому, не существует. |
The centres typically provide support to women who register their complaints. |
Эти органы оказывают моральную поддержку пострадавшим женщинам, которые обращаются к ним с заявлениями о фактах применения насилия. |
Action to help rural poor women out of poverty. |
Меры по оказанию помощи по избавлению от нищеты женщинам, проживающим в бедных сельских районах. |
And by article 12 women get full pay during their maternity leave. |
В соответствии со статьей 12 в течение декретного отпуска женщинам выплачивается заработная плата в полном размере. |
All women with incomplete illegal abortions are provided medical stationary assistance. |
Всем женщинам, подвергшимся неудачным незаконным абортам, предоставляются помощь и лечение в стационарных медицинских учреждениях. |
Project initiatives include helping non-working women manage their finances and achieve economic independence. |
Осуществляемые в рамках указанного проекта инициативы включают в себя оказание неработающим женщинам помощи в управлении их финансами и достижении экономической самостоятельности. |
Inheritance practices favoured women in many parts of the country. |
Во многих частях страны в рамках практики по вопросам наследования предпочтение отдается женщинам. |
Malawi still maintains some harmful traditional practices for women. |
В Малави до сих пор сохраняются некоторые традиционные практики, наносящие вред женщинам. |
A number of these specifically target women as primary beneficiaries. |
Многие из них специально предназначены для оказания помощи женщинам, как основным бенефициарам. |
The Thematic Inter-Agency Group also coordinates the implementation of programmes aimed at the political and economic empowerment of women, capacity-building through skills development for women, assisting women in the resettlement process, and providing food security and education for women. |
Тематическая межучрежденческая группа также координирует ход осуществления программ, направленных на расширение политических и экономических возможностей и прав женщин, укрепление потенциала посредством повышения квалификации женщин, оказание помощи женщинам в процессе переселения и обеспечение продовольственной безопасности и условий для образования женщин. |
Rural women are also encouraged to compete for such seats. |
Сельским женщинам также было рекомендовано участвовать в конкурсах на соискание таких должностей. |
Calling upon the entire society to help women living in poverty. |
Обращение ко всему обществу с призывом об оказании помощи женщинам, живущим в бедности. |
Often women are forced to travel in dangerous overloaded trucks. |
Нередко женщинам приходится передвигаться на перегруженных грузовиках с риском для своей жизни. |
For economic reasons divorce was harder for women than men. |
В силу экономических причин развод значительно больнее ударяет по женщинам, чем по мужчинам. |
Food aid is especially useful when it is given directly to women. |
Продовольственная помощь имеет особенно полезное значение в том случае, если она непосредственно предоставляется женщинам. |