| A number of Government Ministries run projects to support rural women. | Ряд правительственных министерств осуществляет проекты по оказанию поддержки сельским женщинам. |
| Cultural practices that are harmful or disempowering to women and children | культурные традиции, наносящие вред женщинам и детям или ограничивающие их права и возможности; |
| The Government also encourages the private sector, particularly financial institutions, to provide financial assistance to women. | Правительство также поощряет частный сектор, особенно финансовые учреждения, к оказанию женщинам финансовой помощи. |
| Very few households belonged to unmarried women in situations where the land was not acquired through inheritance. | Очень незначительное количество домохозяйств принадлежало незамужним женщинам в ситуациях, когда земля не приобреталась в порядке наследования. |
| Please also provide information on barriers, including gender-based stereotypes, impeding women from participation in political and public life. | Также просьба предоставить информацию о препятствиях, включая гендерные стереотипы, не позволяющих женщинам участвовать в политической и общественной жизни. |
| Several hour long meetings with experts enabled the participating mothers to learn about the opportunities given to women by EU funds. | На этих встречах в течение нескольких часов эксперты знакомили участниц с возможностями, которые предоставляют женщинам фонды Европейского союза. |
| However, it is necessary to increase the frequency of early provision of medical care to pregnant women, especially in rural areas. | Вместе с тем необходимо расширить предоставление медицинской помощи беременным женщинам на ранней стадии, особенно в сельских районах. |
| Please also indicate whether assistance is available to women filing complaints. | Просьба также указать, оказывается ли помощь женщинам при подаче жалоб. |
| Units have been established in all health centres to provide health-care services to all women, regardless of their nationality. | Во всех центрах здоровья созданы отделения для оказания медицинской помощи всем женщинам независимо от их гражданства. |
| Maternity and childhood services are provided free of charge to all women residing in Qatar. | Услуги по охране материнства и детства предоставляются бесплатно всем женщинам, проживающим в Катаре. |
| In addition, women are granted special conditions for access to land and loans. | Кроме того, женщинам предоставляются льготные условия доступа к земельной собственности и кредиту. |
| However it should be noted that there are insufficient feeder roads allowing women to transport their produce to points of sale. | Следует, однако, отметить нехватку производственных коммуникаций, обеспечивающих заинтересованным женщинам возможность доставлять продукцию в точки продаж. |
| Furthermore it is typically perpetrated by men against girls and women in non-consensual and coercive circumstances. | Кроме того, такие преступления обычно совершаются мужчинами по отношению к девочкам и женщинам без согласия и по принуждению. |
| The means and merit testing policy will assist to ensure equitable provision of services for women. | Такая политика будет способствовать предоставлению услуг женщинам на справедливой основе. |
| It is recognised that The Labour Act is discriminatory in providing protections for women. | Не вызывает сомнения тот факт, что Закон о труде носит дискриминационный характер в отношении предоставляемых женщинам средств правовой защиты. |
| This condition also applies to women who are on probation. | Данное условие также применяется к женщинам на испытательном сроке. |
| There are no legal barriers to women receiving bank loans, mortgages and financial credit. | Не существует никаких правовых барьеров, препятствующих женщинам в получении банковских займов, ипотечных ссуд и денежных кредитов. |
| The project has also assisted rural women to establish saving clubs in their communities. | Проект также помог сельским женщинам организовать клубы по накоплению сбережений в своих общинах. |
| These groups are generally designed to give women greater control over resources necessary for the development of their families. | Основной целью таких объединений является предоставление женщинам большего контроля над ресурсами, необходимыми для улучшения положения их семей. |
| There are no legal barriers which prevent women from serving as members of the Judiciary or Magistracy. | Нет также правовых барьеров, которые не давали бы женщинам возможности выступать членами судебных органов или мировых судов. |
| This unit provides specialist services to women and children. | Данный отдел обеспечивает предоставление услуг специалистов женщинам и детям. |
| The same is not applicable to women whose husbands have committed adultery. | Данное положение не применяется к женщинам, чьи мужья совершили акт супружеской измены. |
| This situation has acted to the detriment of women seeking to assert their rights to equality and non-discrimination. | Подобное положение нанесло ущерб женщинам, стремящимся утвердить свои права на равенство и недопущение дискриминации. |
| 3.2.1 Generally, there are no laws prohibiting women from participating in politics. | 3.2.1 В целом не существует законов, запрещающих женщинам участвовать в политической жизни. |
| The Ministry and NGOs also assist HIV positive women to form support groups. | Министерство и НПО также помогают ВИЧ-позитивным женщинам формировать группы поддержки. |