A number of Government Ministries run projects to support rural women. |
Ряд правительственных министерств осуществляет проекты по оказанию поддержки сельским женщинам. |
Cultural practices that are harmful or disempowering to women and children |
культурные традиции, наносящие вред женщинам и детям или ограничивающие их права и возможности; |
The Government also encourages the private sector, particularly financial institutions, to provide financial assistance to women. |
Правительство также поощряет частный сектор, особенно финансовые учреждения, к оказанию женщинам финансовой помощи. |
Very few households belonged to unmarried women in situations where the land was not acquired through inheritance. |
Очень незначительное количество домохозяйств принадлежало незамужним женщинам в ситуациях, когда земля не приобреталась в порядке наследования. |
Please also provide information on barriers, including gender-based stereotypes, impeding women from participation in political and public life. |
Также просьба предоставить информацию о препятствиях, включая гендерные стереотипы, не позволяющих женщинам участвовать в политической и общественной жизни. |
Several hour long meetings with experts enabled the participating mothers to learn about the opportunities given to women by EU funds. |
На этих встречах в течение нескольких часов эксперты знакомили участниц с возможностями, которые предоставляют женщинам фонды Европейского союза. |
However, it is necessary to increase the frequency of early provision of medical care to pregnant women, especially in rural areas. |
Вместе с тем необходимо расширить предоставление медицинской помощи беременным женщинам на ранней стадии, особенно в сельских районах. |
Please also indicate whether assistance is available to women filing complaints. |
Просьба также указать, оказывается ли помощь женщинам при подаче жалоб. |
Units have been established in all health centres to provide health-care services to all women, regardless of their nationality. |
Во всех центрах здоровья созданы отделения для оказания медицинской помощи всем женщинам независимо от их гражданства. |
Maternity and childhood services are provided free of charge to all women residing in Qatar. |
Услуги по охране материнства и детства предоставляются бесплатно всем женщинам, проживающим в Катаре. |
In addition, women are granted special conditions for access to land and loans. |
Кроме того, женщинам предоставляются льготные условия доступа к земельной собственности и кредиту. |
However it should be noted that there are insufficient feeder roads allowing women to transport their produce to points of sale. |
Следует, однако, отметить нехватку производственных коммуникаций, обеспечивающих заинтересованным женщинам возможность доставлять продукцию в точки продаж. |
Furthermore it is typically perpetrated by men against girls and women in non-consensual and coercive circumstances. |
Кроме того, такие преступления обычно совершаются мужчинами по отношению к девочкам и женщинам без согласия и по принуждению. |
The means and merit testing policy will assist to ensure equitable provision of services for women. |
Такая политика будет способствовать предоставлению услуг женщинам на справедливой основе. |
It is recognised that The Labour Act is discriminatory in providing protections for women. |
Не вызывает сомнения тот факт, что Закон о труде носит дискриминационный характер в отношении предоставляемых женщинам средств правовой защиты. |
This condition also applies to women who are on probation. |
Данное условие также применяется к женщинам на испытательном сроке. |
There are no legal barriers to women receiving bank loans, mortgages and financial credit. |
Не существует никаких правовых барьеров, препятствующих женщинам в получении банковских займов, ипотечных ссуд и денежных кредитов. |
The project has also assisted rural women to establish saving clubs in their communities. |
Проект также помог сельским женщинам организовать клубы по накоплению сбережений в своих общинах. |
These groups are generally designed to give women greater control over resources necessary for the development of their families. |
Основной целью таких объединений является предоставление женщинам большего контроля над ресурсами, необходимыми для улучшения положения их семей. |
There are no legal barriers which prevent women from serving as members of the Judiciary or Magistracy. |
Нет также правовых барьеров, которые не давали бы женщинам возможности выступать членами судебных органов или мировых судов. |
This unit provides specialist services to women and children. |
Данный отдел обеспечивает предоставление услуг специалистов женщинам и детям. |
The same is not applicable to women whose husbands have committed adultery. |
Данное положение не применяется к женщинам, чьи мужья совершили акт супружеской измены. |
This situation has acted to the detriment of women seeking to assert their rights to equality and non-discrimination. |
Подобное положение нанесло ущерб женщинам, стремящимся утвердить свои права на равенство и недопущение дискриминации. |
3.2.1 Generally, there are no laws prohibiting women from participating in politics. |
3.2.1 В целом не существует законов, запрещающих женщинам участвовать в политической жизни. |
The Ministry and NGOs also assist HIV positive women to form support groups. |
Министерство и НПО также помогают ВИЧ-позитивным женщинам формировать группы поддержки. |