Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинам

Примеры в контексте "Women - Женщинам"

Примеры: Women - Женщинам
It is vital that education policy change the way girls and young women are valued in society. Чрезвычайно важно, чтобы политика в области образования содействовала изменению отношения к девочкам и молодым женщинам в обществе.
The report also notes the increased suffering endured by women as a result of the deteriorating security and economic situation. В докладе также отмечается усугубление страданий, которые приходится переносить женщинам в результате ухудшения ситуации в области безопасности и экономического положения.
We are aware that abject poverty is preventing some women from using the voucher, but that is not the only explanation. Нам известно, что крайняя нищета не позволяет некоторым женщинам использовать ваучеры, но это не единственное объяснение.
The Order offers medical assistance to pregnant women, treats children and combats cholera and malaria. Орден оказывает медицинскую помощь беременным женщинам, детям и ведет борьбу с холерой и малярией.
The fate of the most vulnerable groups of people in Afghanistan, particularly women, children and the elderly, should be given special attention. Особое внимание следует уделять наиболее уязвимым группам людей в Афганистане, особенно женщинам, детям и престарелым.
About 1,000 female volunteers were providing assistance to rural women in overcoming whatever obstacles they might encounter. Около 1000 женщин-добровольцев оказывают помощь сельским женщинам в преодолении различных препятствий, с которыми они могут сталкиваться.
All that was needed to grant women equal rights of inheritance was political will on the part of the legislature. Все, что необходимо для предоставления женщинам равных прав в деле наследования, - это политическая воля со стороны законодательных органов.
Mr. Guissé also reported that pregnant women, minors and mentally handicapped people were executed in many countries. Г-н Гиссе сообщил также о том, что во многих странах смертная казнь применяется к беременным женщинам, несовершеннолетним и умственно неполноценным лицам.
The humanitarian consequences of the increasingly difficult operating environment resulted in a reduced ability to reach populations in need, particularly women. Гуманитарные последствия все более усложняющихся условий проведения операций привели к сокращению возможностей в плане оказания помощи нуждающемуся населению, особенно женщинам.
It was an important consultative meeting which gave African women an opportunity to develop an African platform. Это было важное совещание, которое позволило африканским женщинам разработать африканскую платформу.
Social assistance benefits for women and persons bringing up Пособия по линии социальной помощи, предоставленные женщинам и лицам, воспитывающим детей, в период 1996-1998 годов
In addition, they resolved to undertake legislative and administrative reforms to give women full and equal access to economic resources. Кроме того, они постановили провести законодательные и административные реформы, предоставляющие полный и равный доступ женщинам к экономическим ресурсам.
Another important element in the promotion of the right to adequate housing is the eradication of gender inequalities and equalization of opportunities for women. Еще одним важным элементом содействия осуществлению права на надлежащее жилье является искоренение гендерного неравенства и предоставление женщинам равных с мужчинами возможностей.
They offer anonymous counselling and legal services for battered women, conduct training sessions and they operate telephone helplines. Центры дают анонимные консультации, оказывают юридические услуги женщинам, пострадавшим от насилия, проводят тренинги, обеспечивают работу информационной телефонной линии.
Supplementary feeding for children and pregnant and lactating women is ongoing both in and outside the Temporary Security Zone. Во временной зоне безопасности и за ее пределами регулярно обеспечивается дополнительное питание детям, беременным женщинам и кормящим матерям.
In endeavouring to reduce the suffering of refugees, particular attention should be given to women and children. В рамках инициатив, направленных на уменьшение страданий беженцев, особое внимание следует уделять женщинам и детям.
The First Lady has drawn our attention to efforts assisting Afghan women. «Первая леди» обратила наше внимание на усилия по оказанию помощи афганским женщинам.
It also discusses the main barriers which women have to overcome in order to benefit fully from the new technologies. В нем описываются также основные барьеры, которые приходится преодолевать женщинам в целях получения полновесных выгод от новых технологий.
A revolutionary step has been taken through the provision of one third of the seats to women on the district-level governing councils. Был сделан поистине революционный шаг по предоставлению женщинам одной трети мест в административных советах на уровне районов.
The protections available under international human rights law apply to women and girls on the basis of non-discrimination. Защитные меры, предусмотренные в международных стандартах в области прав человека, применяются к женщинам и девочкам на недискриминационной основе.
The traffickers threatened the women with reprisals against their families if they tried to escape. В случае бегства торговцы угрожали женщинам расправиться с членами их семей.
Both participated actively in several of the Network task forces, including the task force on women, peace and security. Они активно участвовали в работе нескольких целевых групп Сети, включая целевую группу по женщинам, миру и безопасности.
However, trade had also helped women by creating new jobs. Однако торговля также оказывает помощь женщинам в результате создания новых рабочих мест.
Free legal assistance should be provided to poor women. Неимущим женщинам следует оказывать бесплатную юридическую помощь.
Services are available equally to men, women, and children. Услуги в равной мере доступны мужчинам, женщинам и детям.