Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинам

Примеры в контексте "Women - Женщинам"

Примеры: Women - Женщинам
Affirmative action to provide tertiary education and technical training to women could be effective in overcoming gender stereotypes, and career guidance initiatives needed to focus on girls and women. Меры по обеспечению позитивной дискриминации, позволяющие женщинам получить высшее образование и пройти техническую подготовку, могут оказаться полезными в деле преодоления гендерных стереотипов, поэтому в рамках инициатив в сфере профессиональной ориентации девушкам и женщинам необходимо уделять особое внимание.
Their office provided young children and adult women basic education and informal education and the center provided health facilities to children and women. Отделение НАУР предоставило детям и взрослым женщинам возможность получить начальное и неформальное образование, а в центре НАУР женщинам и детям предлагались услуги в области здравоохранения.
We see the major contributions that women can make in poverty reduction in the microfinance movement which has emerged over the last few decades and grants women access to credit markets through small loans. Мы видим, какой важный вклад способны внести женщины в сокращение масштабов нищеты благодаря возникшему в последние несколько десятилетий движению микрофинансирования, которое обеспечивает женщинам доступ к рынкам кредитования в форме небольших займов.
Noting that discrimination still prevented women from occupying positions of leadership in politics, she asked what measures were being taken to eliminate such discrimination and to create an environment in which women felt able to participate. Отмечая, что дискриминация все еще не дает женщинам возможности занимать руководящие посты в политике, оратор спрашивает, какие меры принимаются для ликвидации такой дискриминации и создания среды, способствующей свободному участию женщин.
Finally, noting that women had access to credit from non-banking institutions which did not require collateral, she asked for information about those institutions, including their number and distribution, and data on the loans disbursed to women. В заключение отмечая, что женщины имеют доступ к кредитам, выдаваемым небанковскими учреждениями, которые не требуют внесения залога, оратор просит представить информацию о таких учреждениях, в том числе об их количестве и размещении, а также данные о ссудах, выданных женщинам.
Lastly, New Zealand had taken important steps in increasing eligibility for paid parental leave and extending it to self-employed women, but not to seasonal and casual workers, many of whom were women. И наконец, Новая Зеландия предприняла важные шаги по обеспечению права на оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком и предоставлению его женщинам, занимающимся индивидуальной трудовой деятельностью, однако это право не распространяется на сезонных и временных работников, среди которых много женщин.
It has further published a socio-economic study on the status of Syrian women, institutions that are supportive of women, laws and so on. Она также опубликовала социально-экономическое исследование, охватив в нем такие вопросы, как положение сирийских женщин, учреждения, оказывающие поддержку женщинам, законодательство и т.д.
This called for a greater focus on women in the criminal justice system and highlighted the need to take a radical new approach to address the complex and multiple needs of women who offend and those at risk of offending. В нем содержится призыв уделять больше внимания женщинам в системе уголовного правосудия и подчеркивается необходимость принятия радикально нового подхода в интересах учета сложных и многообразных потребностей женщин, которые нарушают закон либо могут его нарушить.
Designed to help women overcome the barriers they face in finding work such as lack of fluency in English, skills training and access to childcare, it targets Pakistani and Bangladeshi women in low income households. Программа, составленная с целью помочь женщинам преодолеть препятствия, с которыми они сталкиваются в поисках работы, такие как недостаточный уровень владения английским языком, отсутствие профессиональных навыков и доступа к детским учреждениям, предназначена для женщин из Пакистана и Бангладеш из домохозяйств с низким уровнем доходов.
Please elaborate on the National Gender Policy's approach to rural women, and in particular whether the policy covers the specific issues faced by Mayan women described in the report. Просьба подробно сообщить о предусмотренном в рамках Национальной гендерной политика подходе к сельским женщинам и, в частности, о том, охватывает ли эта политики конкретные проблемы, с которыми сталкиваются упоминаемые в докладе женщины народности майя.
To develop and advance the situation of women and to ensure that they exercise and enjoy fundamental rights and freedoms on the basis of equality with men, the Royal Government of Bhutan has set out systematic strategies in which women are empowered to participate in development. В целях улучшения положения женщин и создания им возможностей осуществлять и пользоваться своими основными правами и свободами на основе равенства с мужчинами Королевское правительство Бутана разрабатывает последовательные меры, которые давали бы возможность женщинам вносить свой вклад в развитие.
The Royal Government of Bhutan has provided opportunities for women to participate in training courses on leadership and to encourage popular and capable women to stand as candidates for their respective areas. Королевское правительство Бутана предоставляет женщинам возможности посещать курсы подготовки руководящего состава и поощряет пользующихся популярностью и способных женщин к тому, чтобы они выдвигали свои кандидатуры на выборах в своих районах.
At the current stage, the supply of credit to women from traditional banks is not tailored to the real needs of rural women. However, financing is a tool for their emancipation and advancement. На данном этапе следует отметить, что предоставление кредитов женщинам обычными банками не отвечает реальным потребностям сельских женщин, хотя финансирование является орудием ее эмансипации и развития.
Such a state of affairs is due to the adoption of new rules for the selection of judges that enable women to compete with men on an equal basis, as a result of which women judges now account for a substantial segment of judicial authorities. Подобное состояние дел объясняется принятием новых правил отбора судей, которые позволяют женщинам конкурировать с мужчинами на равной основе; в результате женщины-судьи теперь составляют значительный сегмент судебной власти.
These regulations accord special attention to women, containing provisions which provide protection to women and help her to balance the duties of motherhood with the responsibilities of work (this shall be mentioned elsewhere in this report). Эти нормативные документы, которые содержат положения, предусматривающие меры по защите женщин и оказанию им помощи в нахождении баланса между материнскими и служебными обязанностями, свидетельствуют об особом внимании к женщинам (о чем будет сказано ниже в данном докладе).
Ms. Belmihoub-Zerdani, referring to the participation of women in politics and decision-making, asked what the Government had done to combat stereotypes and give women a better chance to be elected. Г-жа Бельмихуб-Зердани, касаясь вопроса об участии женщин в политической жизни и работе директивных органов, спрашивает, какие меры приняло правительство для искоренения стереотипов, а также для того, чтобы предоставить женщинам возможность быть избранными в органы управления.
We have worked all over the globe through education and by providing opportunities to both enhance the chances of women and to challenge cultural systems which keep women poor. Мы работали во всех регионах мира, осуществляя просветительскую деятельность и создавая условия для расширения возможностей женщин и борьбы с теми системами культурных представлений, которые не позволяют женщинам справиться с нищетой.
For example, in 2007, UNESCO supported the project "Giving women a voice" to build capacity and campaigning skills of 20 young women community leaders in Hebron and the southern rural area of the West Bank. Например, в 2007 году ЮНЕСКО оказала поддержку проекту «Давая женщинам возможность высказаться», предназначенному для укрепления потенциала и навыков проведения кампаний 20 молодых женщин-общинных лидеров в Хевроне и в южном сельском районе Западного берега.
Finally, we stress on the importance of health education for women and providing basic and essential medical care to women, especially in poor communities, which we believe will contribute to reducing health problems and diseases, including HIV/AIDS. В заключение мы подчеркиваем важность просветительской работы в области здравоохранения для женщин и оказания базовых и основных медицинских услуг женщинам, особенно в бедных общинах, что, по нашему мнению, будет способствовать уменьшению количества проблем, связанных со здоровьем, и болезней, включая ВИЧ/СПИД.
Its social development commissions are implementing numerous counselling and awareness programmes for women in which symposia, meetings and courses are held for the discussion of all issues of concern to Saudi women and families. Созданные им комиссии по вопросам социального развития осуществляют многочисленные программы оказания консультативной помощи женщинам и повышения уровня их информированности, в рамках которых проводятся симпозиумы, совещания и курсы, где обсуждаются все проблемы, волнующие саудовских женщин и их семьи.
Local organizations in one district can now help 1,400 of the poorest women in 30 villages generate income through microfinance schemes, which are doubling as a forum for the women to organize, on a volunteer basis, to take direct action against HIV/AIDS. В настоящее время в одном из районов местные организации способны оказать помощь в получении дохода 1400 беднейшим женщинам в 30 селениях посредством осуществления программ микрофинансирования, которые дают женщинам возможность на добровольной и организованной основе предпринимать действия по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Since the previous report, the number of loans granted to women had increased, and women were now granted business and home loans. Со времени представления предыдущего доклада число кредитов, предоставленных женщинам, возросло, и теперь женщинам выдаются кредиты на предпринимательскую деятельность и жилищное строительство.
Redistributive agrarian reforms should be implemented to allow women access to and jurisdiction over land and natural resources and guarantee the representation of women in decision-making mechanisms at all levels. Необходимо провести перераспределительные аграрные реформы, чтобы предоставить женщинам доступ к землям и природным ресурсам и возможность для владения ими, а также обеспечить представленность женщин в механизмах принятия решений на всех уровнях.
It should be noted, however, that setting an electoral quota for women cannot fully solve the problem of the representation of the women of Uzbekistan in the higher legislative body or in local representative bodies. Однако, следует отметить, что представление избирательной квоты женщинам не может полностью решить проблему представительства женщин Узбекистана в высшем законодательном органе и местных представительных органах.
In Guatemala, the Government of Italy and UNIFEM requested that UNOPS provide 3,104 women with vocational training and oversee the distribution of 929 micro-grants to women entrepreneurs to finance the establishment of small businesses, such as cafes and shops. Правительство Италии и ЮНИФЕМ просили ЮНОПС оказать 3104 женщинам в Гватемале помощь в области профессиональной подготовки и проконтролировать распределение 929 микро-грантов среди предпринимателей-женщин для финансирования создания мелких предприятий, таких, как кафе и магазины.