Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
The source states that there is no law criminalizing travel within the country, much less entry into Havana, and that this therefore constituted a violation of article 43 of the Constitution, which recognizes freedom of movement within the national territory. Источник уточняет, что передвижение внутри страны и тем более въезд в Гавану не запрещаются ни одним законодательным положением и что, следовательно, была нарушена статья 43 Конституции Республики, в которой признается свобода передвижения в пределах национальной территории.
The recommendations and model clauses prepared should be situated within the broader normative framework of general international law; the Commission's previous work on the topic and developments within international organizations should also be taken into account. Подготовленные рекомендации и типовые клаузулы должны быть сформулированы в рамках более широкой нормативной базы общего международного права; следует также учесть предыдущую работу Комиссии по этой теме и события внутри международных организаций.
The Department for the Protection of Witnesses operated within the Office of the Registrar, which provides support in planning and coordination of protection measures by the Department for the Witness Protection within the SIPA. Секция поддержки свидетелей действует в структуре Секретариата и оказывает содействие в планировании и координации мер защиты, разрабатываемых и осуществляемых Отделом защиты свидетелей внутри агентства СИПА.
The experts also called for a wide and inclusive debate on issues of racism and discrimination within the country, particularly in regard to those groups, to rebuild confidence across and within communities and promote a sense of belonging. Кроме того, эксперты призвали провести широкую и всеохватную дискуссию по вопросам расизма и дискриминации в масштабах страны, особенно в том, что касается этих слоев общества, установить доверие внутри общин и между общинами и поощрять чувство принадлежности к стране.
It was also proposed that the secretariat be given the flexibility to recognize additional focal points within each constituency so as to better reflect the groupings within the constituencies. Было также предложено, чтобы секретариат обладал большей гибкостью для признания дополнительных координационных центров каждой категории заинтересованных кругов, с тем чтобы лучше отразить структуру группировок внутри заинтересованных кругов.
The new focus on developing sustainable development goals as part of that agenda has lent new impetus to collaboration across the United Nations system and within organizations, including the regional commissions. Это новое направление деятельности, связанной с разработкой целей в области устойчивого развития в рамках указанной программы действий, содействовало приданию нового импульса сотрудничеству в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, а также внутри организаций, включая региональные комиссии.
4 trips planned on chartered aircraft within Yemen where commercial flights are not available 4 планируемые поездки чартерными рейсами внутри Йемена в точки, не обслуживаемые коммерческими авиакомпаниями
United Nations regional commissions are concerned that new digital divides may be emerging as a result, both between and within countries. Региональные комиссии Организации Объединенных Наций озабочены тем, что в результате может возникать новый цифровой разрыв как между странами, так и внутри них.
As a result, the recommendations of Switzerland's civil society are certain to inspire a new and improved debate on migration and development within Switzerland. В результате этого рекомендации швейцарских организаций гражданского общества наверняка вызовут новую волну более осознанных дебатов по проблемам миграции и развития внутри Швейцарии.
Over the past 50 years, within the euro zone, the divergence of unit labour costs had opened a huge gap of competitiveness. За последние 50 лет расхождения в удельных затратах на рабочую силу внутри еврозоны создали огромный разрыв в конкурентоспособности.
Equitable benefits have not been reached through solely economic means, and gaps between and within countries require focused and joint efforts to address inequalities and their consequences for health. С помощью исключительно экономических средств не удалось добиться справедливого распределения выгод, и разрывы между странами и внутри них требуют целенаправленных совместных усилий для устранения неравенства и его последствий для здоровья.
Growing inequalities across and within regions and countries are increasingly signalled to counter some of the achievements of the Millennium Development Goals. Растущее неравенство между регионами и странами и внутри них все сильнее угрожает свести на нет некоторые достижения в процессе реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Both effective communication within a large SRB and coordination among SRBs face challenges, with the latter limited primarily to federation congresses and annual SMCC sessions. Как в поддержании эффективной связи внутри крупного ПП, так и в обеспечении координации действий между ПП возникают проблемы, причем в последнем случае такая связь ограничивается главным образом рамками конгрессов федерации и ежегодных сессий ККПА.
The India, Brazil and South Africa partnership founded in 2003 has been broadening relations within the group through biennial summits that serve as occasions for cultural events, non-governmental organization presentations and seminars. Партнерство с участием Индии, Бразилии и Южной Африки, сформированное в 2003 году, расширяет связи внутри этой группы стран, проводя каждые два года встречи на высшем уровне, к которым приурочивается организация культурных мероприятий, выступления неправительственных организаций и семинаров.
The variance is attributable to requirements for individual contractors engaged to cover operational functions within the Mission Разница объясняется расходами на индивидуальных подрядчиков для выполнения оперативных функций внутри Миссии
As part of the staffing review and budget process, sections within the Mission were instructed to review the overall organizational structure based on functional and operational needs. В рамках обзора штатного расписания и процесса составления бюджета подразделениям внутри Миссии было дано указание провести обзор общей организационной структуры на основе функциональных и оперативных потребностей.
By its very existence, a mediation process has an impact on the balance of power and political calculations within and between different groups. В силу самого своего существования посреднический процесс влияет на баланс сил и политические расчеты внутри участвующих в конфликте групп и между такими группами.
Protection of civilians and accountability of security services must be central to planning, both as international obligations and, within Afghanistan, as critical to enhancing Government legitimacy. Защита гражданских лиц и подотчетность силовых структур должны быть важнейшим элементом при планировании будущей деятельности как в рамках международных обязательств, так и внутри Афганистана, поскольку они принципиально важны для укрепления легитимности правительства.
We need to strengthen the linkages among cooperatives across the globe, improve statistics and the dissemination of information and enhance our support to technical assistance within cooperative movements. Нам необходимо укрепить связи между кооперативами по всему миру, улучшить сбор статистических данных и распространение информации, а также эффективнее содействовать оказанию технической помощи внутри кооперативных движений.
These include the adverse impact of climate change, rising inequities within and across populations, resource scarcity, the rapid spread of infectious disease and terrorism. Они включают в себя негативные последствия изменения климата, усиление неравенства между различными группами населения и внутри таких групп, нехватку ресурсов, быстрое распространение инфекционных болезней и терроризм.
Different national and local weapons registration and control efforts are being implemented and planned, reflecting the complex and varied tools needed for effective weapons control within the country. Осуществляются и планируются различные национальные и местные усилия по регистрации оружия и контролю за ним, отражающие комплексность и разнообразие тех инструментов, которые необходимы для эффективного контроля за оружием внутри страны.
At the end of the test period and with the water within and exterior to the graduated cylinder at the same level, the level of water within the graduated cylinder is again recorded. По завершении испытания и после установления одинакового уровня воды внутри цилиндра и вне его вновь регистрируется уровень воды внутри мерного цилиндра.
While there should be policy coherence, the diversity of contexts and challenges within and among countries should also be considered. Наряду с необходимостью обеспечения согласованности проводимой политики, следует также учитывать разнообразие существующих условий и стоящих задач как внутри стран, так и между странами.
Observing that some of these matters fell within the Executive Committee's area of responsibility, the representative of the Multilateral Fund Secretariat clarified that funding for investment projects could only be provided within the country. Сославшись на то, что некоторые из этих вопросов входят в сферу компетенции Исполнительного комитета, представитель секретариата Многостороннего фонда пояснил, что финансирование на цели реализации инвестиционных проектов может быть предоставлено только внутри страны.
For the green economy to work, however, it must respect the Rio principles and other important concepts, including social and environmental justice among and within countries. Однако для того, чтобы «зеленая» экономика работала, она должна быть построена на Рио-де-Жанейрских принципах и других важных концепциях, включая социальную и экологическую справедливость как внутри стран, так и в отношениях между странами.