Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
It's a conglomerate within a subsidiary within a conglomerate. Это конгломерат внутри дочерней компании внутри конгломерата.
The third source of financing is microfinance within the country - money generated from within or from outside. Третий источник финансирования - это микрофинансирование внутри страны: деньги, которые генерируются как внутри, так и извне.
They're more like a dream within a matrix within a dream. Им больше нравятся сны внутри матрицы внутри сна.
I'm within you. I'm within everything. Я внутри тебя, внутри всего вокруг.
Only democracy, within States and within the community of States, could truly guarantee human rights. Лишь демократия - внутри государств и внутри сообщества государств является подлинным гарантом прав человека.
This enemy within is strong and unpredictable. Этот враг внутри нас, он силён и непредсказуем.
The Members wish to bolster the political impact of the IPU within their Parliaments, within individual countries and worldwide. Члены хотели бы добиться увеличения политической отдачи от деятельности МПС внутри своих парламентов, как отдельно взятых стран, так и во всемирном масштабе.
Since the main sources of social protection data within EU are administrative sources and registers, the measurement problems within EU mostly concern coverage. Поскольку основными источниками данных о социальной защищенности внутри ЕС являются административные источники и реестры, то проблемы измерения в ЕС касаются в основном охвата.
So the team actually developed a new code within the code within the code. Наша группа создала новый код для кода внутри кода.
One delegate expressed concern about the potential for duplication of work within companies on reporting matters and supported an incremental approach that would build on existing procedures within companies. Один из делегатов выразил озабоченность возможным дублированием работы внутри компаний по вопросам отчетности и поддержал постепенный подход, основанный на нынешних внутрифирменных процедурах.
States shall also ensure that individuals, corporations and other entities within their legal jurisdiction refrain from carrying out or otherwise participating in forced evictions, whether within the country or abroad. Государства также обеспечивают, чтобы отдельные лица, корпорации и прочие субъекты, находящиеся под их законной юрисдикцией, воздерживались от осуществления принудительных выселений или какого-либо иного участия в них, будь то внутри страны или за рубежом.
We will let civil servants within the Government take the lead in recognizing opportunities for improvement and provide ample support within the system for the implementation of their innovative ideas. Мы дадим гражданским служащим в правительстве возможность первыми определить благоприятные возможности для внедрения усовершенствований и оказания необходимой поддержки внутри системы в деле осуществления их новаторских идей.
If their credo of democracy prevails within their borders, then let them support a more just balance of power within all international organizations. Если их кредо демократии превалирует внутри их собственных границ, тогда пусть они поддержат принцип более сбалансированного равновесия власти во всех международных организациях.
Or, the insert, delete and update commands could be executed within simple functions like registeruser or loginuser stored within the data access layer. Или команды создания, удаления и обновления могут быть выполнены внутри простых функций как registerUser или loginUser, хранимые в слое доступа к данным.
References are referenced fields within the same document or within sub-documents of a master document. Ссылки - это поля ссылок в том же документе или внутри поддокументов составного документа.
But they are the essence of democracy, within nations and within the family of nations. Но они составляют суть демократии - как внутри государств, так и в семье наций.
The relations within the Federation also depend, to a considerable degree, on the relations between the entities and within the common institutions. Отношения внутри Федерации также в немалой степени зависят от состояния отношений между образованиями и в рамках общих институтов.
For example, data from the UNDP Vulnerable Groups Survey show that gender inequalities within the Roma community are larger than within the majority community. Например, данные проведенного ПРООН Обследования уязвимых групп населения свидетельствуют о том, что степень гендерного неравенства внутри сообщества рома больше, чем среди большинства населения.
This takes place within the Afghan security institutions, but also within those non-security ministries that provide enabling support to Afghan security institutions. Данный процесс происходит внутри не только афганских органов безопасности, но и тех министерств иного профиля, которые оказывают им вспомогательную поддержку.
So the team actually developed a new code within the code within the code. Наша группа создала новый код для кода внутри кода.
The democratic norms that are generally shared and encouraged within countries must also be the hallmark of relations between countries and within institutions. Демократические нормы, которые признаются и поощряются внутри стран, должны также быть мерилом отношений между странами и внутри учреждений.
Olmert's room for maneuver within his party, and particularly within his coalition, is very small. Пространство для маневров Ольмерта внутри его партии, и особенно внутри его коалиции, является очень маленьким.
A suggestion was made to create a special and differential treatment mechanism within regional trade agreements, which evoked the possible need for a planned division of labour within countries. Было высказано предложение о создании механизма особого и дифференцированного режима внутри региональных торговых соглашений, что, возможно, вызвало бы необходимость планируемого разделения труда внутри стран.
They confirmed that significant divisions among political actors and within the military persist, while social polarization runs deep among and within communities. Они подтвердили при этом, что сохраняются существенные разногласия между политическими деятелями и внутри военных кругов, а глубокая социальная поляризация отмечается как между различными общинами, так и внутри них.
In addition, the methodology of the consultative processes may cause the limited participation of women as well as the multiple roles that women play within the community and within families. К тому же методология проведения консультаций может обусловить ограниченное участие женщин, а также многообразие ролей, которые играют женщины внутри общины и внутри семьи.