Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
The Council further welcomes the efforts of the Transitional National Government to promote reconciliation within Somalia. Совет приветствует далее усилия Переходного национального правительства по содействию примирению внутри Сомали.
Today's wars are mostly fought within States, although some conflicts have involved neighbouring countries, into which they spill over with destabilizing effects. В наши дни войны происходят главным образом внутри государств, хотя в некоторые конфликты были вовлечены и соседние страны, на которые эти конфликты распространились и оказали дестабилизирующее воздействие.
The architecture shows a distinct activity that gives directions to the production process within the value chain. Архитектура демонстрирует наличие особого рода деятельности по направлению производственного процесса внутри цепи приращения полезности.
Indeed, dialogue and mutual tolerance must prevail as the basic principles of our mutual relations, both within States and internationally. Более того, диалог и взаимная терпимость должны восторжествовать в качестве основных принципов наших взаимных отношений как внутри государств, так и на международном уровне.
Usually it is held collectively, although certain types of TK may be the purview of specific individuals or subgroups within the community. Как правило, они являются коллективными, хотя носителями некоторых видов ТЗ могут быть конкретные лица или небольшие группы внутри общин.
For that to take place, education and training within the donor organizations themselves are crucial. Для достижения этой цели большое значение имеет надлежащее обучение и подготовка сотрудников внутри самих организаций-доноров.
Poverty has not decreased and inequality is increasing, both among countries and within them. Уровень нищеты не снизился, а неравенство возрастает как среди стран, так и внутри них.
There is a crucial need to strengthen interactive dialogue, particularly within countries. Крайне необходимо укрепить интерактивный диалог, в частности внутри стран.
Population growth within and near the preserve can be a factor, among others, placing such areas at risk of degradation. Рост населения внутри или вблизи заповедника может быть одним из факторов, создающих угрозу деградации этих районов.
It was also concerned about efforts to consolidate activities within the United Nations system, which diminished their development component. Она также выражает озабоченность по поводу попыток консолидировать мероприятия внутри системы Организации Объединенных Наций, что приводит к снижению значения их компонента развития.
The division within the leadership was one of the major causes of the 2006 crisis. Одной из основных причин вспышки кризиса 2006 года стал раскол внутри руководства.
Inequality between developed and developing countries continues to grow, as well as disparity within the most advanced countries. Продолжает расширяться неравенство между развитыми и развивающимися странами, а также неравенство внутри наиболее передовых стран.
The income gap is wide between the developed and the developing countries and often within countries. Большим является разрыв в доходах между развитыми и развивающимися странами и зачастую внутри самих стран.
To achieve and support the application of effective policies, action needs to be taken within countries and by international agencies. Для принятия и содействия осуществлению эффективной политики требуются усилия как внутри самих стран, так и со стороны международных учреждений.
The differential impact of globalization results in inequalities both within and among countries and increases vulnerabilities. Обусловленная глобализацией дифференциация приводит к неравенству внутри стран и между ними и увеличивает уязвимость.
However, progress is being made, and the slow rate of turn-in of weapons may be attributed to poor communications within UCK. Однако прогресс имеет место, и низкие темпы сдачи оружия могут объясняться плохой системой связи внутри ОАК.
The sources for financial resources for chemical safety programmes and activities vary between and within each organization. Источники финансовых средств для программ химической безопасности и мероприятий в каждой организации и внутри организаций различны.
Thus, economic integration into the outside world may accentuate social tensions or provoke social fragmentation within countries. Таким образом, экономическая интеграция с внешним миром может усилить социальную напряженность или вызвать раскол общества внутри стран.
Deck, bulkheads and ceiling coverings within accommodation spaces shall be made of flame-retardant materials. "Покрытия палуб, переборок и подволоков внутри жилых помещений должны быть изготовлены из трудновоспламеняющихся материалов.
However, in the present instalment the Panel considered only those claims in respect of a contract to transport tourists within Jordan. Однако в этой партии Группа рассмотрела только претензии в связи с каким-либо контрактом на транспортное обслуживание туристов внутри Иордании.
New political alliances would allow global governance institutions to address a broader range of issues, facilitating improved distributional performance both within nations and between them. В этом варианте новые политические союзы откроют перед институтами глобального управления возможности для решения более широкого круга проблем, содействуя улучшению показателей распределения благ внутри стран и между странами.
However, this support was being withdrawn due to changing priorities within the Ministry of Environment. Однако эта помощь сворачивается вследствие смены приоритетов внутри министерства по вопросам охраны окружающей среды.
That indicates that Gotovina can still count on active support networks, including within the State institutions. Это показывает, что Готовина все еще может рассчитывать на активную поддержку известных кругов, в том числе внутри государственных институтов.
The great majority of these returns were from displacement within Kosovo, but included were some 12,000 returnees from Montenegro. Большинство лиц, возвратившихся в свои дома - это перемещенные лица внутри Косово, однако около 12000 человек возвратились из Черногории.
The State Audit Bureau ("SAB") was established to ensure financial control within the Government of Kuwait. Государственное ревизионное бюро (ГРБ) было создано для обеспечения финансового контроля внутри правительства Кувейта.