Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
Professional media associations also help to uphold ethical values within corporations. Сохранению этических ценностей внутри корпорации способствуют также профессиональные объединения работников СМИ.
Future reports should address all relevant issues and avoid showing signs of division within the Special Committee. В будущем доклады Специального комитета должны раскрывать все соответствующие проблемы и не должны содержать в себе признаков разногласий внутри самого комитета.
Yet, there does not appear to be a consensus within the microfinance community on what ratio is fair and appropriate. Однако внутри микрофинансового сообщества нет единого мнения относительно того, какое соотношение является справедливым и оптимальным.
Challenges are huge in this regard, as overall socio-economic inequalities between rich and poor are rampant, both within and among countries. На этом пути встречаются колоссальные трудности в силу наличия широчайшего разрыва между богатыми и бедными как внутри стран, так и между ними в плане общего социально-экономического неравенства.
A significant obstacle to this proposition, however, is the lack of capacity on this issue within the system itself. Вместе с тем значительной помехой этому является недостаточный потенциал по данным вопросам внутри самой системы.
Completely closed institutions for children that provided all services within their walls should not be encouraged. Не следует поощрять создание полностью закрытых учреждений для детей, которые предоставляют все услуги внутри собственных стен.
SDGs needed to be universally applicable, but allow for differentiated approaches among and within countries. ЦУР должны применяться во всемирном масштабе, но при этом допускать дифференцированный подход между странами и внутри стран.
Working with other independent bodies within the United Nations would increase effectiveness and success. Взаимодействие с другими независимыми органами внутри Организации Объединенных Наций будет повышать эффективность и результативность.
It tackles complaints on alleged human rights violations filed by people or organizations within or outside the country. Она рассматривает жалобы на предполагаемые нарушения прав человека, которые подают люди или организации внутри страны или за ее пределами.
Solutions to violence against women should be promoted from within indigenous communities. Поиск решений проблемы насилия в отношении женщин следует вести внутри общин коренного населения.
Transnational corporations might follow the example set by the cooperation within those bodies. Транснациональные корпорации могли бы последовать примеру сотрудничества внутри этих объединений.
They had revealed significant differences in legislative, political and judicial practice on incitement to hatred within and between regions. Они выявили значительные различия в законодательной, политической и судебной практике по фактам подстрекательства к ненависти внутри регионов и между ними.
Economic disparities within and among same countries were on the increase. Растет экономическое неравенство как между странами, так и внутри стран.
Rather, the solutions lay within the indigenous communities themselves and could be achieved through healing and strengthening of cultural patterns. Напротив, такие решения кроются внутри самих коренных общин, и проблемы могут быть устранены только путем вылечивания социальных ран и укрепления культурных традиций.
Sustainable conflict resolution and reconciliation must be anchored within the country in question, and could not be imposed on a people. Устойчивое урегулирование конфликтов и примирение сторон должны быть проведены внутри самих соответствующих стран, а не навязываться народу извне.
Unhindered access to and within countries, upon invitation, facilitates the exercise of mandates of special procedures. Беспрепятственный доступ в страны и внутри стран по приглашению содействует осуществлению мандатов специальных процедур.
Unhindered access to and within countries, and without conditions. Беспрепятственный доступ в страны и внутри стран без каких-либо условий.
Furthermore, many of the children trafficked across borders are often trafficked within the country too. Кроме того, многие из детей в трансграничной торговле часто становятся объектом торговли и внутри страны.
The number of people displaced within their own country by armed conflict currently stands at approximately 25 million. Численность лиц, перемещенных внутри своей собственной страны в результате вооруженных конфликтов, в настоящее время составляет порядка 25 млн. человек.
In short, we must continue to mobilize support for reconciliation among peoples and within a single people. Короче говоря, мы должны продолжить мобилизацию поддержки в целях достижения примирения как между народами, так и внутри отдельного народа.
Inequality among and within countries is on the rise. Неравенство между странами и социальное неравенство внутри стран продолжает расти.
Even where inequalities are narrowing between nations, they are widening within them. Но даже там, где отмечается сокращение разрыва между странами, происходит его увеличение внутри самих стран.
A key feature will be the reduction and prevention of statelessness among Roma IDPs and refugees displaced from or within Kosovo. Главным аспектом будет уменьшение и предотвращение безгражданства среди ВПЛ и беженцев - рома, перемещенных из Косово и внутри него.
Processes both within and without the United Nations system are seen as mutually reinforcing and aimed at one final goal. Процессы, протекающие внутри и за пределами системы Организации Объединенных Наций, рассматриваются как взаимоукрепляющие и направлены на достижение одной конечной цели.
It was alarming that austerity measures within the Agency should affect health and education services and assistance to the poor. Вызывает тревогу то, что меры самоограничения внутри Агентства сказываются неблагоприятно на услугах здравоохранения и образования и на оказании помощи бедным.