Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
The need for closer collaboration within the system to enhance linkages between emergency and short-term needs and long-term development goals was also widely stressed. Также широко подчеркивалась необходимость более тесного сотрудничества внутри системы для более четкой увязки чрезвычайных и краткосрочных потребностей с долгосрочными целями развития.
There is a need to focus on the overall question of resources and their distribution between and within households. Необходимо сосредоточить внимание на общем вопросе о ресурсах и их распределении между домашними хозяйствами и внутри них.
Thus, there will be considerable variation in needs for external resources for population programmes, between and within regions. Следовательно, будут иметь место значительные различия с точки зрения потребностей во внешних ресурсах для программ в области народонаселения между регионами и внутри регионов.
Establishment of mutual assistance agreements and joint projects for disaster reduction within and between regions. Разработка соглашений о взаимопомощи и совместных проектов по уменьшению опасности стихийных бедствий внутри этих регионов и между ними.
Income distribution within States remains distressingly inequitable. Распределение дохода внутри государств по-прежнему остается глубоко несправедливым.
To halt, on a temporary basis, hostilities on the Tajik-Afghan border and within the country. Прекратить временно враждебные действия в районе таджикско-афганской границы и внутри страны.
The Bosnian Croat forces are positioned within the enclave. Боснийские хорватские силы размещены внутри анклава.
Tolerance is the acceptance of differences which exist within our societies and between our cultures. Толерантность есть признание различий, существующих как внутри наших обществ, так и между различными культурами.
This fact underlines the degree to which the government authorities are in control of the movement and activities of people within the country. Этот факт свидетельствует о том, насколько жестко государственные власти контролируют передвижение и деятельность людей внутри страны.
Trade within subregional/regional integration institutions constitutes a component of intraregional trade. Торговля внутри субрегиональных/региональных интеграционных механизмов является элементом внутрирегиональной торговли.
Coordination within the Secretariat between the three Departments involved in peace-keeping operations responds to current needs and concerns, a fact we note with great satisfaction. Координация внутри Секретариата между тремя Департаментами, занимающимися вопросами операций по поддержанию мира, отвечает нынешним потребностям и интересам - и мы отмечаем этот факт с большим удовлетворением.
Disparities in maternal mortality within countries and between geographical regions, socio-economic and ethnic groups should be narrowed. Следует уменьшить различия в показателях материнской смертности внутри самих стран и между географическими регионами, социально-экономическими и этническими группами.
Greater public involvement of national authorities and the community ensure the widespread diffusion of such technologies and the freer flow of information within and between countries. Расширение участия национальных властей и общественности обеспечивают широкомасштабное распространение таких технологий и более свободные потоки информации внутри стран и между ними.
The UNDP networks, therefore, work on the basis of a compelling need to find ways of engendering such an approach from within communities. Именно поэтому в своей работе структуры ПРООН исходят из насущной потребности поиска путей стимулирования такого подхода внутри самого общества.
Cooperation, both internationally and within countries, is needed to make the most out of the lessons learned. Для того чтобы обеспечить наиболее эффективное использование полученного опыта, необходимо сотрудничество как на международном уровне, так и внутри самих стран.
The Secretary-General has noted that the greatest threats to peace are adverse social and economic conditions within States and among States. Генеральный секретарь отметил, что самые большие угрозы для мира представляют собой неблагоприятные социально-экономические условия внутри государств и между государствами.
We are resolved to dismantle the armed gangs, be they within or outside our country. Мы полны решимости расформировать вооруженные отряды, будь они внутри страны или за ее пределами.
Indeed, peace and security can be guaranteed within the community of States only if citizens enjoy their fundamental rights and freedoms. Действительно, можно гарантировать мир и безопасность внутри сообщества государств лишь при условии, что граждане пользуются своими основополагающими правами и свободами.
Georgia firmly believes that the global security architecture of today must encompass relations not only between but also within States. Грузия считает, что архитектура глобальной безопасности сегодняшнего дня должна охватывать не только отношения между государствами, но и отношения внутри государств.
Therefore, 50 years later, we reiterate the conviction that lasting peace on Earth requires justice in international relations and within each country. Поэтому 50 лет спустя мы вновь заявляем о своей убежденности в том, что прочный мир на земле требует справедливости в международных отношениях и внутри каждой страны.
In addition, many of these activities have to do with the settlement of disputes within certain States. Кроме того, многие из этих видов деятельности связаны с урегулированием споров внутри отдельных государств.
The increasing proliferation of conflicts within national borders seems to be the most characteristic trait of current concerns about peace and security. Как представляется, наиболее характерным аспектом сегодняшней обеспокоенности по поводу мира и безопасности является ширящееся распространение конфликтов внутри национальных границ.
At the same time, we must take into account the differences within and among existing regional organizations. В то же время мы должны учитывать различия внутри существующих региональных организаций и между ними.
There is an increasing recognition of the changing nature of conflict as wars break out within States. Растет признание изменяющегося характера конфликта как войны, разразившейся внутри государства.
These various migration flows within and towards the ECE regions included large numbers of labour migrants and their family members. В этих разнообразных миграционных потоках, наблюдавшихся внутри региона ЕЭК или направленных в него, немало было рабочих-мигрантов и членов их семей.