Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
These consultations, along with United Nations reform efforts and changes in the division of labour within UNAIDS, have guided the management of the campaign. Эти консультации в сочетании с реформой Организации Объединенных Наций и перераспределением функций внутри ЮНЭЙДС помогли определить направленность кампании.
The main drawback of input-based indicators is that the return on spending can vary substantially over time, across countries, and across agents within a country. Главный недостаток показателей, основанных на затратах, заключается в том, что отдача от расходов может существенно варьироваться с течением времени, между странами и между различными субъектами внутри страны.
The detonation of the IED was most probably initiated by an individual within or immediately in front of the truck. Самодельное взрывное устройство было вероятнее всего приведено в действие человеком, который находился внутри или непосредственно впереди грузового автомобиля.
Globalization has generated higher rates of economic growth, but too many of its benefits have been enjoyed unequally, within and across different societies. Глобализация обеспечила более высокие темпы экономического роста, но слишком многие его блага распространяются внутри обществ и между различными обществами на неравноправной основе.
It would be essential to improve coordination within the UN on economic and social issues, and to strengthen UNCTAD as its principal body to deal with trade and development issues. Важно улучшить координацию внутри ООН по экономическим и социальным вопросам и укрепить ЮНКТАД в качестве главного органа, занимающегося проблематикой торговли и развития.
(a) Production of POPs within the country; а) производстве СОЗ внутри страны;
Replenishment decisions on the allocation of programming resources between and within the focal areas are usually based upon a programming document prepared by GEF secretariat staff. Принимаемые при пополнении средств решения о распределении программных ресурсов между тематическими областями и внутри них обычно основываются на программном документе, подготовленном сотрудниками секретариата ФГОС.
That may be due in part to staff reliance on traditional means of knowledge sharing with immediate colleagues and the tendency to work in small teams within a single unit. Это может отчасти объясняться преимущественным использованием сотрудниками традиционных методов обмена знаниями со своими непосредственными коллегами и тенденцией к работе небольшими группами внутри одного подразделения.
Theoretically, the transition from one classification system to another should not change the overall amount of GDP, since it involves only a different grouping of results within the general indicators. Теоретически, переход от одного классификатора к другому не должен менять общий размер ВВП, поскольку означает лишь другую группировку результатов внутри обобщающих показателей.
The SBI heard with appreciation that the Host Government has dedicated a unit within its administration to provide diplomatic advice and support to United Nations offices and personnel. ВОО с удовлетворением отметил, что правительство принимающей страны создало внутри своего административного аппарата специальную группу для предоставления дипломатических консультаций и обслуживания помещений Организации Объединенных Наций и ее персонала.
Family courts had been set up within tribunals and women had acceded to positions as family court judges. Внутри органов правосудия были созданы суды по семейным делам, а судьями в этих семейных судах также стали и женщины.
The building of relationships within educational institutions on the basis of human rights values, principles and concepts; З. выстраивание отношений внутри учебных заведений на основе ценностей, принципов и концепций прав человека;
Regulations have been prepared and conference presentations have been delivered on the existence of money-laundering statutes and anti-corruption measures within the Liberian banking system. Внутри банковской системы Либерии были разработаны инструкции и разрекламированы заявления о существовании нормативных актов и мер по борьбе с отмыванием денег и коррупцией.
Today, the growing gap between rich and poor within countries as well as between nations is a sure sign of a looming disaster. Сегодня растущий разрыв между бедными и богатыми внутри стран, а также между государствами является верным признаком грядущих бедствий.
Croatia appreciates and fully supports all efforts in the global struggle against terrorism, within the United Nations system and beyond. Хорватия высоко оценивает и полностью поддерживает все усилия в глобальной борьбе с терроризмом: как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
Lastly, he reiterated his delegation's support for a competent, impartial, independent, transparent and accountable investigative entity within the Organization. Наконец, он повторяет, что его делегация поддерживает создание компетентного, беспристрастного, независимого, транспарентного и подотчетного подразделения по проведению расследований внутри Организации.
Efforts to promote cultural and religious pluralism within each country are a necessary and meaningful first step towards promoting the dialogue among cultures and religions at the international level. Действительно, усилия по поощрению культурного и религиозного плюрализма внутри каждой страны являются первым необходимым и важным шагом на пути к развитию диалога культур и религий на международном уровне.
Members of the general population should have the opportunity to learn minority languages and thereby contribute to the strengthening of tolerance and cultural interchange within the State. Представители широкого населения должны иметь возможность изучения языков меньшинств и тем самым содействовать развитию культуры терпимости и культурных обменов внутри государства.
(y) Promoting access to information technology and overcoming the information divide within societies and at the international level; у) расширение доступа к информационной технологии и содействие преодолению информационного разрыва между группами внутри общества и на международном уровне;
This will stem from increased sharing of advice, tools, processes, expertise and experience within and among countries, particularly at the regional level. Эти результаты станут возможными благодаря активизации процесса проведения совместных консультаций, использования соответствующих инструментов, процессов, опыта и знаний внутри стран и между странами, особенно на региональном уровне.
MIRs are shared within the IGO with the inspection section so as to monitor compliance with the recommendations formulated in inspection reports. Внутри УГИ ДУП предоставляются Секции по инспекциям, с тем чтобы контролировать соблюдение рекомендаций, сформулированных в докладах об инспекциях.
The following are some of the more outstanding achievements realized within the country itself: К числу наиболее выдающихся достижений, реализованных внутри самой страны, относятся:
The Registrar of the Tribunal was responsible for the administration of the Tribunal's Detention Unit, an independent facility situated within the Dutch prison complex in Scheveningen. Секретарь Международного трибунала отвечает, в частности, за руководство пенитенциарным блоком МТБЮ - независимым подразделением, расположенным внутри голландского пенитенциарного комплекса Шевенингена.
Nevertheless, more than two million persons had been displaced within the country or to Chad. Тем не менее в стране насчитывается более 2 млн. лиц, перемещенных внутри страны или в Чад.
Cameroon has mobilized all of its energy in order to promote a culture of peace, both within and without its borders. Камерун направляет всю свою энергию на укрепление культуры мира как внутри страны, так и за ее пределами.