| Such condemnations can only sharpen sectarian divisions within Saudi Arabia and the region. | Такие осуждения могут только обострить сектантские разделения внутри Саудовской Аравии и в регионе. |
| Change within the government is also noteworthy. | Изменения внутри правительства также стоят внимания. |
| The bloodshed in Kosovo is a war within that united civilization, it is not a clash between opposing civilizations. | Кровопролитие в Косово - война внутри этой объединенной цивилизации, а не столкновение между противостоящими цивилизациями. |
| It shows the external sculpture within. | Это скульптурные изображения семьи внутри купола. |
| How it forms and maintains itself, then, depends on its place function within the whole (14). | То, как она порождается и поддерживает своё существование, следовательно, зависит от её локальной функции внутри потока». |
| Below it is the image of a mosque with a mihrab and minbar, or pulpit, within. | Ниже надписи - изображение мечети с михрабом и минбаром внутри кафедры. |
| An atrium is a large open space located within a building. | Атриум - большое открытое пространство внутри здания или судна. |
| Features of the C++ Standard Library are declared within the std namespace. | Функциональные особенности Стандартной Библиотеки объявляются внутри пространства имен std. |
| Every piece of DNA we look at has greater diversity within Africa than outside of Africa. | Каждая часть ДНК, на которую мы бы не посмотрели, обладает большим многообразием внутри Африки, чем за ее пределами. |
| Even traveling within their own country requires a travel pass. | Даже для перемещений внутри страны нужен специальный документ. |
| This looked at setting up trade routes and economic engines within the community, so it can be a self-sustaining project. | Это как налаживание торговых путей и экономических механизмов внутри сообщества, чтобы проект стал устойчивым. |
| Now that's dangerous, to use average data, because there is such a lot of difference within countries. | Опасно использовать средние данные, поскольку есть значительные различия внутри стран. |
| If I split Uganda, there's quite a difference within Uganda. | Разделим Уганду и увидим, что внутри страны есть различия. |
| You see the phantom within the aquarium. | И вы увидете фантом внутри аквариума. |
| Robots touch something deeply human within us. | Роботы затрагивают что-то очень глубоко человеческое внутри нас. |
| We had to operate within the 100-year floodplain. | Нам пришлось действовать внутри 100-летней поймы реки. |
| But I'm not going to change anything within those boxes, except their meaning. | Но я ничего не буду менять внутри этих рамок, кроме их смысла. |
| And it's within these tribes that all of our work gets done. | И именно внутри этих племен делается вся работа. |
| It's within these tribes that societies get built, that important things happen. | Внутри этих племен строятся общества, происходят важные вещи. |
| And then leaders nudge people within their tribes to the next level. | И тогда лидеры подталкивают людей внутри их племен к следующему уровню. |
| Now, we say the gift within this gift is really the opportunity. | Можно сказать, что дар внутри дара - это на самом деле возможность. |
| But there's a big difference, which is that it only happens within the colony. | Но здесь есть большая разница, состоящая в том, что это происходит только внутри колонии. |
| These regimes created something within us during this period. | Такие условия что-то изменили внутри нас самих. |
| You might see that people occupy different locations within the network. | Можно заметить, что люди занимают разные положения внутри одной сети. |
| So, we thought we would exploit this idea in order to study whether we could predict phenomena within networks. | Итак, мы подумали, что можно воспользоваться этой идеей, чтобы посмотреть, сможем ли мы предсказывать явления, происходящие внутри сети. |