Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
The challenge of a 10-year framework of programmes is to ensure a quick transition to sustainable consumption and production patterns to remain within the carrying capacities of ecosystems while ensuring upward convergence in standards of living within and between countries. Задача десятилетних рамок программ - обеспечить быстрый переход к устойчивым моделям потребления и производства, с тем чтобы оставаться в пределах ассимиляционного потенциала экосистем при одновременном обеспечении повсеместного повышения и сближения стандартов качества жизни внутри стран и между странами.
Management response: While evidence from experience has been the standard for developing guidance on capacity development, UNDP recognizes the need to understand better the dynamics of change not only within governments and national domains but also within UNDP. Мнение руководства: Хотя в соответствии со сложившейся практикой в основу методических рекомендаций по наращиванию потенциала закладываются проверенные опытом подходы, ПРООН признает необходимость более глубокого понимания динамики перемен, происходящих не только на государственном и национальном уровнях, но также и внутри самой ПРООН.
The analyses by the commissions revealed that overall progress in the achievement of the Goals, in particular in reducing poverty, was uneven within and across regions and even within countries. Проведенный комиссиями анализ показал, что общая ситуация с достижением ЦРДТ, особенно в том, что касается сокращения масштабов нищеты, складывается неоднозначно и что имеются различия в пределах регионов и между ними и даже внутри стран.
As it was, the discussion within the Commission had shifted from the general responsibility of international organizations to specific questions concerning countermeasures that such organizations could use against States or even within the organization itself. Фактически, обсуждения в Комиссии переключились с общей ответственности международных организаций на конкретные вопросы, связанные с контрмерами, которые такие организации могут использовать против государств или даже внутри самой организации.
The ROTA programme has two main elements, namely, activities within Qatar and activities within Asia and the Middle East. Программа РОТА содержит два основных элемента, а именно: деятельность внутри Катара и деятельность в Азии и на Ближнем Востоке.
But the consideration of risks within the organization is much less evident. Однако представляется гораздо меньше информации, касающейся факторов риска внутри организации.
Preferential Trade Agreement within the region without prejudice to existing trading agreements Разработка соглашения о преференциальной торговле внутри региона без ущерба для уже действующих торговых соглашений
The report reflects the results of improvements to the process within OIOS to respond to feedback received from management. Доклад отражает результаты совершенствования процесса реагирования внутри УСВН на отклики, поступающие от руководителей.
The IPU will continue to provide targeted support to parliaments in post-conflict countries by promoting dialogue within parliament and helping it contribute to national reconciliation and security sector governance. МПС будет продолжать оказывать целенаправленную поддержку парламентам в странах, переживающих постконфликтный период, путем поощрения диалога внутри парламентов и оказания им помощи, с тем чтобы они могли способствовать национальному примирению и управлению сектором безопасности.
Investigations have been carried out within DAS, and a staff purging process has begun. Проведены расследования внутри АДБ, и начался процесс чистки кадров.
All divisions within UNODC contribute to the development and implementation of these programmes. Все отделы внутри ЮНОДК вносят вклад в разработку и осуществление этих программ.
Firstly we should integrate the national economy into the global environment, and secondly move towards regions within the country. Развивать инфраструктуру необходимо в двух направлениях: интегрировать национальную экономику в глобальную среду, а также двигаться в регионы внутри страны.
At the same time, over 158,000 people were internally displaced within Mali. Кроме того, более 158000 человек оказались перемещены внутри Мали.
This led to large-scale movements of people within Somalia and across its borders. Это привело к массовому перемещению сомалийцев как внутри страны, так и за ее пределы.
Building and strengthening partnerships within and beyond the United Nations system remains a priority of the Special Representative's mandate. Налаживание и укрепление партнерских отношений внутри и за пределами системы Организации Объединенных Наций остаются одной из приоритетных задач, предусмотренных мандатом Специального представителя.
It needs to incorporate simultaneously an internal discourse to find legitimacy within all cultures and cross-cultural dialogue as a reciprocal sharing of perspectives. Необходимо одновременно осуществлять внутренний дискурс в поисках легитимности внутри всех культур и вести межкультурный диалог в рамках взаимного обмена мнениями.
As a result of increased unemployment and poverty, there has been an increase of migration between and within countries. В связи с ростом безработицы и масштабов нищеты между странами и внутри стран активизируются миграционные процессы.
Democratic practices based on mutual respect within the SRBs and among them. Демократическая практика, основанная на взаимном уважении внутри ОПП и между ними.
But the policies, procedures and operational practices within and among organizations differed significantly. Вместе с тем политика, процедуры и оперативная практика внутри организаций и между ними значительно разняться.
The study included an evaluation of access to justice within the system, levels of transparency and access to information. В этом исследовании оцениваются, в частности, доступ к правосудию внутри системы, степень транспарентности и возможности для получения информации.
Within each of them, within every cell there are exquisitely evolved molecular machines. Внутри каждой из них, внутри каждой клетки есть невероятно сложные молекулярные машины.
Equity, both between and within countries, is central to sustainable development. Ключевым условием перехода к устойчивому развитию является справедливость как в отношениях между странами, так и внутри стран.
With few exceptions, income and wealth inequalities within and among countries have been increasing. За некоторым исключением постоянно росло неравенство в уровнях дохода и благосостояния внутри одной страны и между странами.
Even these aggregate figures mask considerable variations between and within countries, however. Но и за этими общими показателями кроются существенные расхождения, как между странами, так и внутри самих стран.
Inequalities are present in every country across the globe, yet, they manifest themselves differently across regions and within countries. Неравенство существует во всех странах мира, однако в разных регионах и внутри каждой страны оно проявляется по-разному.