Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
The Department of Management should review the current scheme for the relocation grant and determine the appropriateness of introducing variable rates of lump-sum amounts for relocation within and among different geographical zones. Департаменту по вопросам управления следует провести обзор нынешней системы предоставления пособия на переезд и определить целесообразность введения переменных ставок размера паушальных выплат в связи с переездом, осуществляемым внутри географических зон и из одной географической зоны в другую.
Strengthening the rule of law within and between States was one of the most effective means of fulfilling the responsibility to protect all peoples. Укрепление верховенства права в отношениях внутри государств и между государствами является одним из эффективных средств выполнения ответственности по защите всех народов.
The Commission noted with concern the persistence of the digital divide and last mile connectivity gaps within and across countries of the region. Комиссия с озабоченностью отметила сохранение цифрового неравенства и последних пробелов, мешающих реализации коммуникационных возможностей внутри стран и между странами региона.
It also offers intraregional training, facilitates prosecutor exchanges between offices within the region and promotes the exchange of operational information. Кроме того, она предлагает возможности подготовки кадров внутри региона, облегчает обмен работниками прокуратуры в пределах региона и поощряет обмен оперативной информацией.
Progress towards the Millennium Development Goals has been uneven in different regions of the world and within countries, where many areas and individuals are not benefiting from impressive aggregate growth. Прогресс на пути к Целям развития тысячелетия происходит неравномерно, причем не только в разных регионах мира, но и внутри самих стран, где многие области и многие люди не получают никаких преимуществ от впечатляющего совокупного роста.
Develop a coordinated approach to youth through improved collaboration and coordination within the United Nations system Разработать согласованный подход в отношении молодежи за счет совершенствования сотрудничества и координации внутри системы Организации Объединенных Наций
Uruguay's determined stance against racial discrimination on the international scene and within the country, both in word and deed, was beyond doubt. Решимость Уругвая бороться против расовой дискриминации на международной арене и внутри страны, на словах и на деле, не вызывают никаких сомнений.
The SWAP will enhance UNICEF collaboration with UN-Women, particularly with regard to technical expertise at the country level and to building capacity within the organization. ОСПД поможет ЮНИСЕФ расширить сотрудничество со структурой «ООН-женщины», особенно в том, что касается повышения квалификации на страновом уровне и наращивания потенциала внутри организации.
The competiveness and resilience of clusters derives from the linkages between companies and sectors within a given region but also with the rest of the world. Связи между компаниями и секторами внутри конкретного региона, а также с остальным миром обусловлены конкурентоспособностью и резильентностью кластеров.
For enterprises and organizations within the country: a toxicological classification. Для предприятий и организаций внутри страны - токсикологическая классификация
Further transparency and accountability in this respect would give a positive signal, encouraging communication and transparency within the secretariat and towards external stakeholders. В этой связи повышение уровня прозрачности и подотчетности могло бы стать позитивным сигналом, способствуя взаимодействию и прозрачности внутри секретариата и по отношению к внешним заинтересованным сторонам.
Planning collectively for cross-cutting issues, even within one department, is difficult as it is hard to reflect them in such a structure. Коллективное планирование многовекторной деятельности даже внутри одного департамента затруднено, так как сложно отразить эту деятельность в рамках такой структуры.
The author argues that abuses against women go unpunished and that the corruption and hostility of the judicial institutions make internal flight within Mexico impossible. Автор заявляет, что акты насилия над женщинами остаются безнаказанными, а их бегство внутри Мексики является невозможным вследствие коррумпированности и враждебности судебных инстанций.
Large development gaps in the region and within countries suggest that greater involvement of the State may be needed to address in an integrated manner persistent macroeconomic, social and ecological imbalances. Большой разрыв в уровнях развития в регионе и внутри стран свидетельствует о том, что может потребоваться большее вмешательство государства для комплексного устранения существующих макроэкономических, социальных и экологических дисбалансов.
Progress has been achieved in many of the Millennium Development Goals, yet this masks the inequality that exists both among and within countries, especially at the subnational level. Достигнут прогресс в осуществлении многих Целей развития тысячелетия, однако за этим, вместе с тем, кроется неравенство, которое существует между странами и внутри них, прежде всего на субрегиональном уровне.
The round table addressed various examples of best practices within and beyond the ECE region as well as provided an overview of existing technologies in Customs transit. З. Участники круглого стола рассмотрели различные примеры оптимальной практики внутри и за пределами региона ЕЭК, а также провели обзор технологий, существующих в области таможенного транзита.
The TIR Convention, thus, would not reasonably be applicable to national transit operations which, in this case would be comparable to transit within the Customs union. Таким образом, Конвенция МДП не может обоснованно применяться к национальным транзитным операциям, которые в данном случае будут сопоставимы с транзитом внутри этого таможенного союза.
Also worth noting was the cooperation within the EEA Eye on Earth network, a global public information network for sharing geo-referenced information and interactive map-based visualizations. Стоит отметить и сотрудничество внутри сети ЕАОС "Взгляд на землю", являющейся глобальной общественно-информационной сетью для обмена географически привязанной информацией и интерактивной картографической визуализации.
He said the Committee on Trade had an important role to play in providing a forum for exploring joint action within the United Nations system. По его словам, Комитет по торговле призван играть важную роль в обеспечении форума для изучения совместных действий внутри системы Организации Объединенных Наций.
(b) There is a considerable disparity in quality and availability of infrastructure between and within the Member States (bottlenecks). Ь) Существует ощутимый разрыв в качественном уровне инфраструктуры и в ее доступности в сообщении как между государствами-членами, так и внутри этих государств (узкие места).
Doing so will not only make it easier to track progress regarding the new goals but also, crucially, support evidence-based decision-making, transparency and accountability within countries. Это позволит не только облегчить отслеживание продвижения к новым целям, но и (что существенно) поддерживать осведомленное принятие решений, прозрачность и подотчетность внутри стран.
The other challenge in the implementation of the Millennium Development Goals is in the prioritization of national averages, which mask disparities within and between countries, and among populations. Другой проблемой в контексте достижения Целей развития тысячелетия является приоритетность национальных усредненных показателей, которые маскируют различия внутри и между странами и группами населения.
The pressure measured in the crankcase shall be measured to within +- 0,01 kPa. 6.11.1.2 Давление внутри картера измеряют с точностью +- 0,01 кПа .
Whereas those statistics are conceptually integrated within the accounting frameworks, more work is needed on establishing that integration at the data production level. Поскольку эти виды статистики концептуально увязаны между собой внутри систем бухгалтерского учета, требуется дополнительная работа для установления этих взаимосвязей на уровне подготовки статистических данных.
However, progress has been unequal among countries and within countries, as well as across regions. В то же время прогресс по-прежнему остается неравномерным как внутри стран, так и между странами, а также между регионами.