Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
It is also of concern to my delegation that there are reported disagreements even within the Transitional Federal Government. Нашу делегацию беспокоит также поступающие сообщения о разногласиях внутри Переходного федерального правительства.
We value Germany's commitment to looking for compromise solutions in this respect that would not cause division within the organization". Мы ценим приверженность Германии поиску компромиссных решений в этом отношении, которые не вызовут раскола внутри организации».
A closer look at economic trends, however, shows large disparities between and within regions. Однако более внимательное изучение экономических тенденций свидетельствует о значительных различиях между регионами и внутри самих регионов.
Both internal and international migration are driven by economic and social disparities within and between countries and by population pressures. Причинами как внутренней, так и международной миграции являются социально-экономические различия внутри стран и между странами, а также демографическое давление.
A broad range of activities was undertaken by the programme during the reporting period, both within sectors and intersectorally. За отчетный период как внутри отдельных секторов, так и на межсекторальном уровне осуществлялся широкий круг разнообразных мероприятий по реализации программы.
African countries must work together and use the mechanisms within NEPAD to prevent and resolve armed conflict and bring political stability to Africa. Африканские страны должны работать вместе и использовать механизмы внутри НЕПАД, чтобы предотвратить и разрешить вооруженный конфликт и принести политическую стабильность Африке.
Capacities for drug control will be improved through coordination and the exchange of information within Brazil and with neighbouring countries. Координация и обмен информацией внутри Бразилии и с соседними странами будут способствовать укреплению потенциала в области контроля над наркотиками.
A rights-based approach to migration can promote good relations between regions, States and within societies in which migrant workers reside. Основанный на правах человека подход к миграции может содействовать установлению хороших отношений между регионами и государствами, а также внутри обществ, в которых проживают трудящиеся-мигранты.
That initiative recognized that development must primarily come from within, and not be conferred from the outside. Эта инициатива исходит из того, что усилия в области развития должны главным образом инициироваться внутри страны, а не предприниматься извне.
Education within the family and in society was becoming more and more important for their future. Для их будущего образование как внутри семьи, так и в обществе приобретает все большее значение.
All demining operations conducted by Thailand, in partnership with non-governmental organizations, are within the territory of Thailand. Все операции по разминированию, которые осуществляет Таиланд в сотрудничестве с неправительственными организациями, проводятся внутри территории Таиланда.
Deepening divisions in work and incomes among and within States threaten the very legitimacy of the global economy. Углубляющиеся различия в сфере труда, доходов между государствами и внутри них угрожают самой легитимности глобальной экономики.
These two functions are natural corollaries of the Commission's role as coordinator of S&T activities within the UN system. Эти две функции естественным образом вытекают из роли Комиссии как координатора деятельности в области науки и техники внутри системы ООН.
Clearly, a weakness of targeted sanctions is the lack of remedies within the UN system. Очевидно, что недостаток целенаправленных санкций заключается в отсутствии средств правовой защиты внутри системы ООН.
The Special Representative is disturbed by the lack of coordination and cooperation between the different authorities responsible for this issue within and across Entity lines. Специальный представитель встревожен отсутствием координации и сотрудничества между различными органами, отвечающими за решение данного вопроса внутри образований и на трансграничной основе.
The monitoring of the peace agreement, both from within and from outside, is paramount. Важнейшее значение имеет контроль за соблюдением мирного соглашения как внутри страны, так и извне.
Moreover, any strategy that imposes hard choices from above may only strengthen the polarization in the world today between and within regions. Кроме того, любая стратегия, требующая принятия непростых решений, может лишь усилить поляризацию современного мира между регионами и внутри них.
There have also been divisions within the Transitional National Government. Разногласия наблюдаются и внутри Переходного национального правительства.
The CHAIRMAN said the Committee had no dialogue with institutions within a country. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет не ведет диалога с учреждениями внутри какой-либо страны.
From this perspective, the World Tourism Organization has developed an international cooperation framework that should facilitate the set-up and continuity of an inter-institutional alliance within the countries. Исходя из этого Всемирная туристская организация разработала концепцию международного сотрудничества, призванную способствовать созданию и сохранению межучрежденческого альянса внутри стран.
Regional recorders at local level amplify the general descriptions of the most representative goods within the product subgroups. Регистраторы регионов на местах детализируют общее описание наиболее представительных товаров внутри товарных подгрупп.
Assistance must be provided so that, to the maximum extent possible, children can remain within existing family structures. Для того чтобы дети могли в максимально возможном числе случаев оставаться внутри существующих семейных структур, необходимо оказывать помощь.
It will rely increasingly on qualified Afghan nationals, recruited from within the country and internationally, for programme design and implementation. В своей работе она будет все шире использовать квалифицированных афганских специалистов, набираемых внутри страны и на международном уровне, для разработки и осуществления программ.
Women's caucuses within the political parties had naturally been asked to formulate those plans; several parties had begun the process. Совещания женщин внутри политических партий естественно просили разработать такие планы; несколько партий приступили к этому процессу.
The present rapporteur has repeatedly emphasized the importance of dialogue, both between and within religions. Нынешний докладчик неоднократно подчеркивал важность диалога как между религиями и так и внутри самих религий.