Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
Tolerance is the sound foundation of civil coexistence within and amongst societies. Терпимость представляет собой прочный фундамент для гражданского сосуществования внутри обществ и между ними.
The need for coordination within countries that receive different forms of humanitarian assistance is obvious. Необходимость координации внутри стран, которые получают различные формы гуманитарной помощи, является очевидной.
We welcome the implementation of the agreement reached within the Inter-Agency Standing Committee with regard to the designation of in-country humanitarian coordinators. Мы приветствуем осуществление соглашения, достигнутого внутри Межучрежденческого постоянного комитета в отношении назначения координаторов гуманитарной помощи внутри страны.
This is expressed by drastic increases of the penalties provided for all forms of violent activities whenever they are practised within the family. Такое отношение нашло свое выражение в резком увеличении наказаний, предусмотренных за все формы насилия, которые допускаются внутри семьи.
Cooperation within the region itself is especially important. Особое значение имеет сотрудничество внутри самого региона.
This allows for the existence of differential standards within countries or between countries to reflect differences in environmental conditions or development priorities. Это позволяет обеспечить наличие различных стандартов внутри стран или между странами в целях учета различий в экологических условиях и приоритетах развития.
There were also great inequalities within countries, and even the richest nations had millions of undernourished children. Кроме того, существуют явные диспропорции внутри стран, и даже в наиболее богатых странах миллионы детей недоедают.
India undertook to cooperate in that endeavour, as a nation dedicated to both at the international peace level and within its own society. Будучи мирной страной, Индия намеревается принимать участие в этих усилиях как в международном плане, так и внутри собственной страны.
We are decentralizing authority within governmental units and devolving responsibilities to lower levels of Government. Мы децентрализируем власть внутри правительственных структур и передаем ответственность нижестоящим органам управления.
The concept of enclaved groups should be distinguished from majority populations in legally recognized autonomous territories within independent States. Анклавные группы следует отличать от большинства населения в законно признанных автономных территориях внутри независимых государств.
Public transport links between and within the principal urban centres will be improved as resources permit. При наличии ресурсов будут улучшены общественные транспортные связи между основными городами и внутри них.
The dynamics of the civil conflict resulted in splits and major realignments within the rebel movements. Динамика гражданского конфликта привела к расколам и существенным перегруппировкам внутри повстанческих движений.
Continuation of the policy of promoting awareness both within and beyond our frontiers concerning the need for the return of the refugees. З) Продолжения политики распространения информации как внутри страны, так и за ее пределами в отношении необходимости возвращения беженцев.
The President's note verbale to the Secretary-General caused a controversy within the country, for procedural as well as substantive reasons. Вышеупомянутое письмо президента Генеральному секретарю вызвало широкую полемику внутри страны как по процедурным мотивам, так и по вопросам существа.
These included national reconciliation, the maintenance of security within the country and along its borders and reconstruction. К ним относятся национальное примирение, поддержание безопасности внутри страны и вдоль ее границ и восстановление.
In addition, prevailing problems of command and control within the factions continued to result in banditry and harassment of civilians. Кроме того, результатом существующих проблем, связанных с командованием и управлением внутри группировок, по-прежнему были акты бандитизма и преследование гражданских лиц.
The complaints submitted by the Government dealt mainly with cross-border infiltration of opposition fighters and their movement within Tajikistan. Жалобы, представленные правительством, касались в основном проникновения через границу боевиков оппозиции и их передвижения внутри Таджикистана.
The team also noted an apparent weakening in the command structure within some of the factions. Группа отметила также, что система подчинения внутри некоторых группировок, видимо, ослабла.
Disparities existed not only between developed and developing countries, but also within countries. Существует неравенство не только между развитыми и развивающимися странами, но и внутри самих стран.
These achievements have largely developed from efforts within CEECs, with western assistance sometimes playing an important supportive or catalytic role. Этих достижений удалось добиться в основном благодаря работе внутри самих стран ЦВЕ, причем помощь со стороны западных стран иногда играла важную вспомогательную или каталитическую роль.
They emphasized the urgent need to avert future conflicts, both within and between States in the subregion. Они подчеркнули, что особое значение имеет настоятельная необходимость предупреждения будущих конфликтов - как внутри государств региона, так и между ними.
Donors and development agencies should give priority to programmes that include conflict prevention components designed to help manage diversity and reduce economic disparities within countries. Донорам и учреждениям по вопросам развития следует выделить в качестве приоритетных те программы, которые включают компоненты предотвращения конфликтов, разработанные в целях оказания содействия в решении проблем многообразия и уменьшения экономических диспропорций внутри стран.
These events outside and within the Conference on Disarmament found their immediate reflection in the negotiations. Эти события как за рамками, так и внутри Конференции по разоружению нашли свое непосредственное отражение в ходе переговоров.
The burdens are very unevenly divided, between and within continents. В настоящее время такое бремя распределяется очень неравномерно как между континентами, так и внутри континентов.
Training within the country and on-the-job training have also been preferred to international fellowships. Предпочтение также отдавалось обучению внутри страны и подготовке на рабочих местах, а не международным стажировкам.