Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
The regional programme should also acknowledge the diversity within the region of Europe and the Commonwealth of Independent States by providing targeted subregional responses. Региональная программа должна также признать многообразие внутри региона Европы и Содружества Независимых Государств, обеспечив адресные субрегиональные меры реагирования на проблемы.
However, this progress was uneven across areas of the agenda and across and within regions. Вместе с тем достигнутые результаты отличаются как по отдельным пунктам повестки дня, так и внутри регионов и между ними.
Today, there is unprecedented diversity in demographic situations across and within countries and regions. Сегодня отмечается беспрецедентное разнообразие демографических ситуаций в разных странах и регионах, а также внутри стран и регионов.
Moreover, inequities in health within countries in the region can be significant. Кроме того, неравенство в обеспечении услугами здравоохранения внутри стран региона может быть значительным.
Inequalities between rural and urban areas and within urban areas have been persistent features in many developing countries. Неравенство между сельскими и городскими районами, а также внутри городских районов стало неизменной отличительной чертой многих развивающихся стран.
Sami women have experienced discrimination, why they seldom seek leading positions within their communities. ЗЗ. Саамские женщины подвергаются дискриминации, и поэтому они редко стремятся на руководящие должности внутри своих общин.
Other Ministries have also disseminated information on the Convention within their own administrative branches. Другие министерства также занимаются распространением информации о Конвенции внутри своих административных подразделений.
Persons with disabilities belonging to minority groups constitute a minority within a minority. Лица с ограниченными возможностями, принадлежащие к группам меньшинств, составляют меньшинством внутри меньшинства.
It is important that the needs of persons with disabilities within minorities are identified and that services are adapted to them. Важно выявлять потребности лиц с ограниченными возможностями внутри меньшинств в целях адаптации услуг к их нуждам.
In the division of work within the Government, the Ministry of Social Affairs and Health is responsible for issues related to shelters. В соответствии с распределением работы внутри правительства Министерство социальных дел и здравоохранения отвечает за вопросы, касающиеся приютов.
It is also concerned that adoption occurs privately within the family, and that there is no monitoring mechanism to follow up on adoptions. Он также обеспокоен тем, что усыновление производится негласно внутри семьи и что отсутствует механизм наблюдения за последствиями такого усыновления.
The Bolivarian Republic of Venezuela has signed and ratified international conventions, protocols and treaties and has implemented and developed them within the national sphere. Боливарианская Республика Венесуэла подписала и ратифицировала международные конвенции, протоколы и договоры и обеспечивает их выполнение и осуществление внутри страны.
Of further concern are the frequent structural changes within ministries and the unclear division of responsibilities. Она выражает также обеспокоенность в связи с частыми структурными изменениями внутри министерств и отсутствием четкого распределения обязанностей.
The Special Rapporteur noted that there is a pervasive lack of monitoring of and follow-up on policies and programmes within the ministries. Специальный докладчик отметила также наличие повсеместной недостаточности мониторинга стратегий и программ внутри министерств и последующих мер в связи с ними.
It is transmitted within the group and retains in the eyes of many the characteristic of a secret language. Он передается внутри группы и все еще имеет, в глазах многих, характер секретного языка.
In the previous twenty years, developments and changes within the international community had strengthened multilateral human rights actors and procedures. Подвижки и изменения внутри международного сообщества, которые произошли за истекшие двадцать лет, привели к усилению многосторонних субъектов и процедур в области прав человека.
Senator Ron Davis is among those who are confined within the airport. Сенатор Рон Дэвис находится среди тех кто заточён внутри аэропорта.
Such heterogeneity is also seen within countries since the region has the worst income distribution in the world. Такая же неоднородность наблюдается и внутри отдельных стран, поскольку в регионе отмечаются наихудшие показатели распределения доходов в мире.
Inequality within and between countries remains a major challenge. Главной проблемой остается неравенство между странами и внутри стран.
The appointment of focal points within human rights mechanisms themselves was also considered as a good practice. Позитивной практикой было также признано назначение координаторов внутри самих правозащитных механизмов.
It remains a secret even within the company. Это остаётся секретом даже внутри компании.
The explosive force within each hardened silo will detonate the missiles. Взрывная волна внутри каждой шахты сдетонирует боеголовки.
Kasim gazed upon the treasures within the cave. Касим уставился на сокровища внутри пещеры.
We believe that SCIU may try to alter its purpose, create a powerful, localized electrical storm within these walls. Мы думаем, что САП могут попытаться изменить его назначение, создав мощную, сосредоточенную электрическую бурю внутри этих стен.
Years ago, there was a clash within the school. Много лет назад был конфликт внутри школы.