| Do I sense seeds of darkness within? | Неужто я чувствую зерно тьмы внутри тебя? |
| We operate within the handi-community, picking the up the scraps the regular Mafia don't got time for. | Мы работаем внутри сообщества инвалидов, занимаясь тем, на что нет времени у обычной мафии. |
| We do this by configuring an External Foreign Domain within the GroupWise system, and linking to it via the API gateway. | Для этого нам нужно настроить External Foreign Domain (внешний домен) внутри системы GroupWise и связать его со шлюзом API. |
| At that altitude, if you are not inside my cabin when we open the back door, you will either freeze or asphyxiate within seconds. | На такой высоте, если ты не внутри моей кабины когда мы откроем заднюю дверь, вы оба замёрзнете или задохнётесь за пару секунд. |
| Is there a new nation struggling within the walls of the city? | Внутри городских стен зародилась новая нация? |
| Remember, the API gateway is simply a set of files and folders within the GroupWise system, which is running on a Novell volume. | Помните, что шлюз API - это просто набор файлов и папок внутри системы GroupWise, которая запущена на томе Novell. |
| as a way of starting to cycle money within the local economy. | Это - способ сохранить обращение денег внутри местной экономики. |
| but isn't it nice, also, to build something within? | А как было бы хорошо построить также что-нибудь внутри. |
| This is really a world within a world, and we're going to show you two. | Это действительно иной мир внутри мира, и мы покажем вам оба из них. |
| The red is modern conflict, conflicts within states. | Красный - современные конфликты, конфликты внутри государств. |
| They contain thousands of years of their own histories within themselves, and they also contain records of natural and human events. | Они содержат тысячи лет историй внутри себя, а также записи природных и человеческих событий. |
| The initial goal became using design within the public education system in partnership with Dr. Zullinger - | Главной целью стало использование дизайна внутри системы муниципального образование в сотрудничестве с доктором Зулингером. |
| And so over here, each book and each world becomes a little marble that I drag in to this magical device within the device. | Здесь каждая книга и каждый мир становится маленьким шариком, который я вношу сюда, в этот волшебный прибор внутри прибора. |
| But frankly there are enough differences within the country now | Но и внутри нашей страны хватает различий. |
| Like a nightmare within a nightmare. | Нет, вроде кошмара внутри кошмара. |
| "Illusion is needed to disguise the emptiness within." | "Иллюзия нужна, чтобы скрыть пустоту внутри". |
| ! We have judged it wise to strengthen the College of Cardinals, given the enemies who have wormed their way within the Church of Rome. | Мы мудро рассудили усилить коллегию кардиналов, учитывая количество врагов, которые угнездились внутри Римской церкви. |
| And though Daenerys maintains her grip on Slaver's Bay, forces rise against her from within and without. | И хотя Дейенерис удерживает власть над заливом Работорговцев, сопротивление ей растет как внутри, так и извне. |
| It means is within me is outside of me. | Это значит, ЧТО ТО, ЧТО внутри меня, ТО И снаружи. |
| "Their tresure is hidden within." | "Их богатство скрывается у них внутри". |
| I believe every man has good within. | Я верю, что каждый человек хороший внутри |
| A concealed weapons depot located within a civilian population centre? | Хорошо замаскированный склад оружия, расположенный внутри гражданского поселения? |
| To ease the fire that within me burns | Усмирить огонь, что горит внутри меня |
| I feel new powers surging within me! | Я чувствую, как суперсилы пульсируют внутри меня! |
| Funds transferring is made within stated amounts and time limits inside JSCB "PRAVEX-BANK" system and to any other bank of Ukraine. | Перечисление средств осуществляется в пределах сумм и в сроки, указанные в договоре, как внутри системы АКБ «ПРАВЭКС-БАНК», так и в любой другой банк Украины. |