Do I sense seeds of darkness within? |
Неужто я чувствую зерно тьмы внутри тебя? |
We operate within the handi-community, picking the up the scraps the regular Mafia don't got time for. |
Мы работаем внутри сообщества инвалидов, занимаясь тем, на что нет времени у обычной мафии. |
We do this by configuring an External Foreign Domain within the GroupWise system, and linking to it via the API gateway. |
Для этого нам нужно настроить External Foreign Domain (внешний домен) внутри системы GroupWise и связать его со шлюзом API. |
At that altitude, if you are not inside my cabin when we open the back door, you will either freeze or asphyxiate within seconds. |
На такой высоте, если ты не внутри моей кабины когда мы откроем заднюю дверь, вы оба замёрзнете или задохнётесь за пару секунд. |
Is there a new nation struggling within the walls of the city? |
Внутри городских стен зародилась новая нация? |
Remember, the API gateway is simply a set of files and folders within the GroupWise system, which is running on a Novell volume. |
Помните, что шлюз API - это просто набор файлов и папок внутри системы GroupWise, которая запущена на томе Novell. |
as a way of starting to cycle money within the local economy. |
Это - способ сохранить обращение денег внутри местной экономики. |
but isn't it nice, also, to build something within? |
А как было бы хорошо построить также что-нибудь внутри. |
This is really a world within a world, and we're going to show you two. |
Это действительно иной мир внутри мира, и мы покажем вам оба из них. |
The red is modern conflict, conflicts within states. |
Красный - современные конфликты, конфликты внутри государств. |
They contain thousands of years of their own histories within themselves, and they also contain records of natural and human events. |
Они содержат тысячи лет историй внутри себя, а также записи природных и человеческих событий. |
The initial goal became using design within the public education system in partnership with Dr. Zullinger - |
Главной целью стало использование дизайна внутри системы муниципального образование в сотрудничестве с доктором Зулингером. |
And so over here, each book and each world becomes a little marble that I drag in to this magical device within the device. |
Здесь каждая книга и каждый мир становится маленьким шариком, который я вношу сюда, в этот волшебный прибор внутри прибора. |
But frankly there are enough differences within the country now |
Но и внутри нашей страны хватает различий. |
Like a nightmare within a nightmare. |
Нет, вроде кошмара внутри кошмара. |
"Illusion is needed to disguise the emptiness within." |
"Иллюзия нужна, чтобы скрыть пустоту внутри". |
! We have judged it wise to strengthen the College of Cardinals, given the enemies who have wormed their way within the Church of Rome. |
Мы мудро рассудили усилить коллегию кардиналов, учитывая количество врагов, которые угнездились внутри Римской церкви. |
And though Daenerys maintains her grip on Slaver's Bay, forces rise against her from within and without. |
И хотя Дейенерис удерживает власть над заливом Работорговцев, сопротивление ей растет как внутри, так и извне. |
It means is within me is outside of me. |
Это значит, ЧТО ТО, ЧТО внутри меня, ТО И снаружи. |
"Their tresure is hidden within." |
"Их богатство скрывается у них внутри". |
I believe every man has good within. |
Я верю, что каждый человек хороший внутри |
A concealed weapons depot located within a civilian population centre? |
Хорошо замаскированный склад оружия, расположенный внутри гражданского поселения? |
To ease the fire that within me burns |
Усмирить огонь, что горит внутри меня |
I feel new powers surging within me! |
Я чувствую, как суперсилы пульсируют внутри меня! |
Funds transferring is made within stated amounts and time limits inside JSCB "PRAVEX-BANK" system and to any other bank of Ukraine. |
Перечисление средств осуществляется в пределах сумм и в сроки, указанные в договоре, как внутри системы АКБ «ПРАВЭКС-БАНК», так и в любой другой банк Украины. |