Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
The problem is not outside but within. Проблема тут не вне, а внутри.
Further research into the physical and biomechanical processes within the traumatically injured brain has identified rotational head kinematics as a potential contributing factor to TBI. Дополнительный анализ физических и биомеханических процессов внутри травмированного мозга выявил в качестве возможного фактора ТПМ вращательное движение головы.
Such disparities within urban communities require differentiated strategies with strong, local roots. Такое неравенство внутри городских районов требует разработки дифференцированных стратегий, опирающихся на прочную местную основу.
The growing gap between the haves and have-nots is increasingly leading to civil strife within societies and conflict among nations. Растущий разрыв между имущими и неимущими все чаще приводит к гражданским волнениям внутри обществ и к конфликтам между странами.
However, there remain large disparities in maternal mortality ratios across and within countries. Вместе с тем сохраняются большие различия в показателях материнской смертности между странами и внутри стран.
(b) Redistribution of wealth, resources and power within and between wealthy and poor nations. Ь) Перераспределение богатства, ресурсов и власти внутри богатых и бедных стран и между ними.
The present recommendations support the idea of building local movements and empowering local communities from within. Настоящие рекомендации ориентированы на поддержку идеи создания местных движений и расширение прав и возможностей местных сообществ внутри страны.
Through its programmes, UNODC promoted cooperation within and between different regions and strengthened partnerships with regional and national actors. С помощью своих программ ЮНОДК содействует налаживанию сотрудничества как внутри регионов, так и между ними и укрепляет партнерские отношения с региональными и национальными субъектами.
Despite that limitation, available data suggest that a far larger number of people move within their countries than internationally. Несмотря на это ограничение, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что внутри стран перемещается гораздо большее число людей, чем на международном уровне.
Every year, large numbers of people are also displaced within their own countries by conflicts or persecution. Кроме того, ежегодно значительное число людей вынужденно перемещаются внутри своих стран в результате конфликтов или преследований.
Aggregate targets and indicators mask disparities within countries. Совокупные целевые показатели и индикаторы маскируют различия внутри стран.
However, it is typically defined differently both within and between these professions - or used without any definition. Однако, как правило, этот термин в разных профессиях и внутри одной и той же профессии определяется по-разному, а то и вообще используется без определения.
Investment capital and increasingly also highly qualified workers are mobile within and across borders and tend to move where they find the most favourable conditions. Инвестиционный капитал и во все большей степени высококвалифицированные работники обретают мобильность как внутри стран, так и на международном уровне и имеют склонность перемещаться туда, где существуют наиболее благоприятные условия.
Inequality, both within and across countries, has increased, with huge disparities in gender equality. Возросло неравенство, как внутри стран, так и между странами, с огромной степенью гендерного неравенства.
Inequality within and between countries has increased and women continue to face highly unequal outcomes across the globe. Возросло неравенство внутри стран и между странами, и женщины во всем мире по-прежнему сталкиваются с весьма неравными результатами.
Generally, many of the norms accepted by the international community are proving to be difficult to adapt and modify within the country. Вообще, многие из принятых международным сообществом норм оказывается трудным адаптировать и модифицировать внутри страны.
In terms of resource utilization rates, there are variations within focus areas and between 2011 and 2012. В коэффициентах освоения ресурсов внутри основных направлений между 2011 и 2012 годом заметны различия.
The establishment of the UNCCD capacity-building marketplace is another means by which the secretariat consciously encourages cooperation among affected country Parties within their regions and beyond. Другим средством, с помощью которого секретариат осознанно стимулирует сотрудничество между затрагиваемыми странами-Сторонами внутри их регионов и за их пределами, является создание рыночной площадки по созданию потенциала в рамках КБОООН.
The portal would support knowledge sharing within a large community of stakeholders working on DLDD issues. Портал будет способствовать обмену знаниями внутри широкого сообщества заинтересованных сторон, работающих над проблемами ОДЗЗ.
Eight developed country Parties reported on level of satisfaction of institutional arrangements at all levels, with very minimal differences within the reporting period. О своем уровне удовлетворенности организационными механизмами всех уровней сообщили восемь развитых стран - Сторон Конвенции, при этом внутри отчетного периода были отмечены очень минимальные различия.
Due to lack of clearly defined indicators at the national level, some Parties experienced difficulty in getting information on monitoring systems established within the national sectoral institutions. Ввиду отсутствия четко определенных показателей на национальном уровне некоторые Стороны испытывали трудности с получением информации о системах мониторинга, созданных внутри национальных секторальных учреждений.
The developed countries were also asked whether they were implementing synergetic instruments within their own countries. Развитым странам также был задан вопрос о том, внедряют ли они инструменты, обеспечивающие синергию, внутри своих стран.
UNFC-2009 is increasingly being viewed as a tool that can facilitate standardization and harmonization of data within Europe. РКООН-2009 все чаще рассматривается в качестве инструмента, который может способствовать стандартизации и гармонизации данных внутри Европы.
Knowledge management is about developing, sharing and applying knowledge within the organization to gain and sustain a competitive advantage. Управление знаниями построено вокруг развития, совместного использования и внедрения знаний внутри организации для получения и сохранения конкурентного преимущества.
This has hampered the implementation of competition-related provisions within regional economic communities. Это мешает применению положений, связанных с конкуренцией, внутри региональных экономических группировок.