Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
The positive developments within Afghanistan's borders must be accompanied by stability outside its borders. Позитивные события внутри границ Афганистана должны сопровождаться стабильностью за пределами его границ.
The dialogue among civilizations must also take account of the need for a dialogue within civilizations. Диалог между цивилизациями должен также учитывать потребность в диалоге внутри цивилизаций.
Its objective is the measurement of secondary products created by primary cosmic rays and other constituents of corpuscular radiation within ISS. Задача комплекса заключается в измерении вторичных продуктов, создаваемых первичными космическими лучами, и других составляющих корпускулярного излучения внутри МКС.
The remedy for the situation should be found from within the system, and he called on the Secretary-General to take a pro-active approach. Средства для исправления положения следует искать внутри системы, поэтому он призывает Генерального секретаря активизировать свои усилия.
Human history has repeatedly shown that political and economic exclusion are the major causes of conflicts within States. В истории человечества есть немало свидетельств того, что политическая и экономическая маргинализация является основной причиной конфликтов внутри государств.
Let me emphasize that the problems are within Afghanistan. Позвольте подчеркнуть, что источники проблем находятся внутри самого Афганистана.
There is serious political and administrative resistance within the system, and strong political will is needed to overcome those obstacles. Внутри самой системы имеет место серьезное политическое и административное сопротивление, и для того, чтобы преодолеть эти препятствия, нужна сильная политическая воля.
Water was an increasingly rare resource and had become a cause of conflict within and among countries. Вода все чаще становится редким ресурсом, и она стала причиной конфликтов, возникающих внутри отдельных стран и между странами.
Hundreds of military blockades are isolating villages, and even neighbourhoods within the same municipality. Сотни военных блок-постов отрезают друг от друга деревни и даже микрорайоны внутри самих населенных пунктов.
Conflict, both within and among States, clearly demonstrates how poorly an economy functions without political and social cohesion. Конфликты как внутри государств, так и между государствами ясно показывают, насколько плохо функционирует экономика без политической и социальной сплоченности.
This constitutes a new source of inequality and divisions - among and within nations. Это представляет новый источник неравенства и разделения - между государствами и внутри них.
Often, these conflicts are within countries, rather than across borders. Часто эти конфликты происходят внутри стран, а не между странами.
Inequities exist and have deepened between and within countries. Налицо сохранение и углубление неравенства между странами и внутри стран.
Strong partnership potential exists within the United Nations and with selected international financial institutions and governments. Существуют потенциальные возможности для установления прочных партнерских отношений внутри Организации Объединенных Наций и с выборочными международными финансовыми учреждениями и правительствами.
The displacement of people across and within borders is an important element in most of the situations on the Council's agenda. Перемещения людей через границы и внутри границ - это важный элемент большинства ситуаций, фигурирующих в повестке дня Совета.
The issues related to the sharing and distribution of information within the Secretariat and externally are closely interrelated, although they target different audiences. Вопросы, связанные с обменом информацией и ее распространением внутри Секретариата и среди внешних пользователей, тесным образом взаимосвязаны, хотя и ориентированы на различные аудитории.
Tensions within society are often associated with these developments, wherever they occur. С этими событиями, где бы они не происходили, зачастую связаны противоречия внутри общества.
The distribution of business between Magistrates Courts within a Division is subject to the direction of the Chief Justice. Распределением функций между магистратами внутри округа руководит Верховный судья.
The aim was to facilitate communication with and within the network. Цель этой работы заключалась в облегчении связи с сетью и внутри сети.
This testifies to the isolated nature of the IC movement within the community of management specialists. Что свидетельствует о замкнутости движения ИК внутри сообщества специалистов по менеджменту.
The members of the Inter-Ministerial Commission, including herself, had recommended the establishment of a special mechanism within the Commission to enhance cooperation with non-governmental organizations. Члены Межведомственной комиссии, включая и ее лично, рекомендовали создать внутри Комиссии специальный механизм для укрепления сотрудничества с неправительственными организациями.
That is why they are better fit for valuation of intellectual capital and business within knowledge-based economy than international standards. Поэтому они подходят лучше, чем международные стандарты, для оценки стоимости интеллектуального капитала и предприятий внутри наукоемкого сегмента экономики.
Religion plays an additional role in the divisions within the Indo-Fijian community. Дополнительную роль в разногласиях внутри индо-фиджийской общины играет религия.
Poverty and underdevelopment are fertile fields for hostilities in families, within countries and among neighbouring countries. Нищета и отсталость порождают условия для враждебности в рамках семьи, внутри стран и между соседними странами.
At the end of the year 2000, there were more than 491,000 persons internally displaced within the Russian Federation. В конце 2000 года в Российской Федерации насчитывалось более 491000 человек, перемещенных внутри страны.