Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
As far as the people are concerned, it is an important precondition for the achievement and preservation of peace and security within and among States. Что касается людей, это является важным предварительным условием достижения и сохранения мира и безопасности внутри государства и в отношениях между ними.
Nevertheless, globalization also entails risks and can have potentially negative consequences for development by exacerbating inequalities among countries and, within countries themselves, among individuals. Тем не менее глобализация связана также с определенным риском и может иметь негативные последствия для развития, поскольку она усиливает неравенство между странами, а внутри стран - между людьми.
The richness of the discussions within the Agency and among its members on the technical cooperation activities of the Agency is reflected in this resolution. В этом проекте резолюции отражена полная картина обсуждений внутри Агентства и между его членами по деятельности Агентства в области технического сотрудничества.
National competition policies generally balance the costs and benefits of potentially anti-competitive conduct only at the national level and can protect and promote competition within countries. Как правило, национальная политика в области конкуренции обечивает баланс между издержками и выгодами потенциально антиконкурентного поведения лишь на национальном уровне и способна защищать и поощрять конкуренцию только внутри стран.
Encourage training in the use of communication and information technology for trade to increase capacities within their own countries; З. Поощрять подготовку кадров в деле использования средств связи и информационной технологии в области торговли для наращивания потенциала внутри своих стран;
This is why Romany as a mother tongue is mainly maintained as a spoken language within the family and the ethnic group. Поэтому язык народности рома сохраняется как родной язык для общения внутри семьи и этнической группы.
It will seek to publish examples of good practice, both between and within agencies at a local level. Он будет стараться пропагандировать результаты успешной работы как среди местных учреждений, так и внутри них.
It is also a means to mobilize political commitment and support both among Africa's development partners and within Africa. Это означает также мобилизацию политической поддержки как среди партнеров Африки по развитию, так и внутри Африки.
Moreover, income disparities are rising, within countries and across countries in Europe and central Asia. Кроме того, внутри стран и между странами в Европе и центральной Азии углубляются различия в уровне доходов.
This means focusing specifically on women, in a variety of possible areas: sickness absence prevention and support within companies. В частности, особое внимание необходимо уделять женщинам в следующих конкретных областях: - предупреждение ухода в отпуск по болезни и оказание поддержки внутри компаний.
Those incidents underlined problems related to the effectiveness of command and control within the rebel groups and the commitment of some of the local groups to the peace process. Эти инциденты высветили важность проблем эффективности командования и контроля внутри групп мятежников и приверженности некоторых из местных группировок мирному процессу.
Lack of coordination and cooperation within and among various ministries, agencies, institutes and other stakeholders недостаточная координация и сотрудничество внутри различных министерств, учреждений, институтов и в группах других сторон и между ними
The organ provides an example of our subregion's commitment to peace and stability within and among our member States as essential conditions for the development of our separate nations. Этот орган являет собой пример приверженности нашего субрегиона делу мира и стабильности в отношениях между нашими государствами-членами и внутри них в качестве основополагающих предпосылок развития отдельных государств.
In Rwanda, we are assisting internally displaced persons, within the framework of the United Nations Emergency Relief Operation. В Руанде мы оказываем помощь лицам, перемещенным внутри страны, в рамках операции Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи.
The Representative's dialogue with Governments is based on the premise that internal displacement falls within domestic jurisdiction and therefore the sovereignty of the State concerned. В основе его диалога с правительствами этих стран лежит предпосылка, что вопросы перемещения внутри страны относятся к внутренней юрисдикции и, таким образом, касаются суверенитета соответствующего государства.
In fact, we encourage capacity-building in developing countries in order to enable them to reap the benefit of fisheries within and beyond areas under their national jurisdiction. Фактически мы призываем к наращиванию потенциала в развивающихся странах, что позволит им получать выгоду от рыболовства внутри и за пределами районов под своей национальной юрисдикцией.
The strategies should also define priorities in respect to the types of users of land administration services, data, and regions within a country. В этих стратегиях необходимо также определить приоритеты в отношении типов пользователей услугами по землеустройству, данных и регионов внутри стран.
Thirdly, mutual respect on the basis of shared human values only develops within a democratic political and legal framework that respects minorities and is based on the rule of law. В-третьих, взаимоуважение на основе общечеловеческих ценностей развивается лишь внутри демократической политико-юридической структуры, в которой уважаются права меньшинств и которая основана на правопорядке.
We live in a world where the clear distinction between conflict among States and conflict within States has become blurred. Мы живем в мире, в котором размыта четкая грань, отделяющая конфликты между государствами от конфликтов внутри государств.
Even so, government officials themselves were the first to acknowledge that greater coordination is needed within the Government and among the national and local authorities. Однако при этом сами государственные должностные лица первыми признают необходимость дальнейшего повышения уровня координации внутри правительства и во взаимоотношениях между общенациональными и местными органами власти.
Interurban: within the Republic, up to 1,000 km междугородное: внутри Республики, до 1000 км
The Office for Drug Control and Crime Prevention has established focal points with the aim of coordinating the various activities and improving communication within the organization. Управление по контролю над наркотиками и предупреждению преступности создало контактные центры с целью координации различных видов деятельности и улучшения коммуникации внутри организации.
The senior diplomats were present observing the work of the UNSCOM and IAEA experts at all presidential sites even when they broke up into sub-teams within the sites. Старшие дипломаты присутствовали для наблюдения за работой экспертов ЮНСКОМ и МАГАТЭ на всех президентских объектах, даже когда внутри объектов они разбивались на подгруппы.
Deliberately promoting divisions within the Congolese National Army by forming private and tribally based militias; преднамеренном провоцировании раздоров внутри конголезской национальной армии путем создания отдельных формирований ополченцев по племенному принципу;
Notwithstanding those difficulties, 120 officers from all ethnic groups have attended training courses within the region sponsored by the Austrian Centre for Peace and Conflict Resolution. Несмотря на вышеуказанные трудности, 120 полицейских, представляющих все этнические группы, прошли подготовку внутри Района, которую финансировал Австрийский центр по поддержанию мира и урегулированию конфликтов.