Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
Table 25 below shows the distribution of men and women employees for the various ministries and the several occupational groups within each. В таблице 25, ниже, показана разбивка работающих мужчин и женщин по различным министерствам и отдельным профессиональным группам внутри каждого из них.
Such a unit was necessary in order to coordinate work currently divided among numerous departments and agencies within the United Nations system. Такое подразделение необходимо для координации работы, в настоящее время разделенной между многочисленными департаментами и учреждениями внутри системы Организации Объединенных Наций.
Freedom of movement for workers shall be secured within the Community. Свободное движение трудящихся будет гарантировано внутри Сообщества.
However, to avoid institutionalization where possible, efforts were also made to seek solutions within the family or the community. Вместе с тем, для того чтобы, по возможности, избежать институционализации, принимаются всевозможные меры для поиска решений внутри семьи или общины.
The Government also recognized that increased surveillance and security were not sufficient; it was also necessary to address grievances within communities. Кроме того, правительство признает, что одного повышения уровня надзора и безопасности недостаточно; необходимо также решать вопросы, связанные с недовольством внутри общин.
Geographically, some persons move within a country, others internationally. С точки зрения географии некоторые перемещаются внутри страны, другие выезжают за границу.
This requires enhanced information-sharing and coordination both within and among the countries that are members of the governing bodies. Для этого необходимо улучшить обмен информацией и координацию как внутри стран, которые являются членами руководящих органов, так и между ними.
This will enable the formation of two teams within the Unit. Это позволит сформировать внутри Группы две подгруппы.
However, some of the existing frameworks within the system were very similar. Однако функции отдельных существующих внутри системы механизмов в определенной степени сходны друг с другом.
In addition, the legal consequence of dangerous threats within the family - that had been considered mitigating circumstances - has been changed. Кроме того, были изменены юридические последствия чреватых опасными последствиями угроз, возникающих внутри семьи, что ранее считалось смягчающим обстоятельством.
Reports indicate a substantial increase in minority returns to, and within, Bosnia and Herzegovina. Сообщения указывают на существенную активизацию возвращения меньшинств в Боснии и Герцеговине, как из-за ее пределов, так и внутри ее самой.
The European Union attaches particular importance to aid to persons displaced within their countries. Особое внимание Европейский союз уделяет помощи тем людям, которые перемещены внутри своих собственных стран.
Income disparities had increased within countries and between one country and another. Неравенство доходов усилилось как внутри стран, так и между ними.
West Africa was marked by conflict, upheaval and population displacement within and across national borders in 2002. В 2002 году обстановка в Западной Африке характеризовалась конфликтами, беспорядками и перемещениями населения как внутри национальных границ, так через них.
The ensuing conflict created unprecedented social upheaval with significant population movements both within and across its borders. Разгоревшийся после этого конфликт породил небывалые социальные потрясения, сопровождавшиеся широкомасштабным перемещением населения как внутри страны, так и через ее границы.
Over the past several months, we have also witnessed important developments within the Mano River Union. В последние несколько месяцев мы также были свидетелями важных событий внутри Союза государств бассейна реки Мано.
Now it is faced with new challenges: conflicts within States. Сегодня ей приходится решать новые проблемы: содействовать урегулированию конфликтов внутри государств.
Norway condemns attempts by Croat nationalists to establish a Croat entity within Bosnia. Норвегия осуждает попытки хорватских националистов создать внутри Боснии хорватское образование.
Given these factors, in our interactions within the international community, the Marshall Islands is particularly concerned about the following issues. Что касается наших контактов внутри международного сообщества, то с учетом этих факторов Маршалловы Острова особенно озабочены следующими вопросами.
The RABT proposes fire extinguishers at emergency stations within the tunnel. Положения RABT предусматривают наличие огнетушителей на площадках для экстренной остановки транспортных средств внутри туннеля.
It describes the modalities, values and institutions that are employed to organize human life at all levels, within and between societies. Оно описывает модели, ценности и институты, которые используются для организации жизни человека на всех уровнях внутри общества и между обществами.
Sea: 26,469 passengers within Mission area Морской транспорт: перевозка 26469 пассажиров внутри района Миссии
All consumer packages within each package must be of the same weight. Вся потребительская упаковка внутри каждой расфасовки должна быть одного веса.
While it could be a formidable multiplier of growth and prosperity, it also risks widening inequalities and disparities within and among countries. С одной стороны, она может быть причиной стремительного роста и процветания, а с другой - создает опасность усугубления неравенства и диспропорций как внутри отдельных стран, так и между ними.
UNESCO's response to the crisis in East Timor and to the post-emergency needs was unsatisfactory and revealed important institutional deficiencies within the organization. Меры, принятые ЮНЕСКО в ответ на кризис в Восточном Тиморе и для удовлетворения потребностей в послекризисный период, были неудовлетворительными и выявили важные институциональные недостатки, существующие внутри Организации.