Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
Members from both developing and industrialized countries can do much to influence this process within their own Governments. Представители развивающихся и промышленно развитых государств-членов могут многое сделать для того, чтобы повлиять на этот процесс внутри своих собственных правительств.
Close to 25 million people are displaced internally within their own borders. Около 25 млн. человек перемещены внутри своих стран.
Rumours of a split within NPFL seem reliable, given the increasing reports of public executions. Слухи о расколе внутри НПФЛ представляются обоснованными с учетом все большего числа сообщений о публичных казнях.
Thus we can conclude that the Department observes the right to free movement within the country in accordance with the Declaration on Human Rights. Таким образом, можно сделать вывод о том, что департамент соблюдает право на свободу передвижения внутри страны в соответствии с положениями Всеобщей декларации прав человека.
A crucial point with regard to targeting support for research and development relates to how the innovation process within industry works. Одним из важнейших аспектов обеспечения целевой поддержки научных исследований и разработок - это то, каким образом развивается инновационный процесс внутри отрасли.
Conflicts and violence still persist in the world, both between States and within them. Конфликты и насилие продолжаются в мире как в отношениях между государствами, так и внутри их.
We now have three such stations to facilitate communications within the country and internationally. Сейчас у нас три таких станции для облегчения связи как внутри страны, так и за ее пределами.
To prevent fragmentation, the United Nations is promoting democratization both within and among States. Для предупреждения процесса фрагментации Организация Объединенных Наций содействует демократизации - как внутри государств, так и в отношениях между ними.
There are also major issues of income distribution within developing economies which responsible authorities should be encouraged to address. Существуют также и серьезные проблемы, связанные с распределением доходов внутри самих развивающихся стран, и нужно помогать ответственной власти обратить внимание на эти вопросы.
The form of the withdrawal has varied considerably both among and within countries depending on their institutional structures and political traditions. По своей форме эти меры значительно отличались друг от друга как на межстрановом уровне, так и внутри самих стран в зависимости от их организационных структур и политических традиций.
However, growth prospects are often hampered by short-sighted policies and structural crises within the industrial economies. Однако перспективам роста часто препятствует близорукая политика и структурные кризисы внутри экономики промышленно развитых стран.
Nation States are under siege from multiple forces from within and without that are retarding their capacity to act effectively and independently. Государства отражают атаки многочисленных сил как внутри страны, так и за ее пределами, и это снижает их потенциал эффективного и независимого реагирования.
For national efforts to succeed, it is essential to create an atmosphere of peace within our own region. Для успеха усилий на национальном уровне важно создать атмосферу мира внутри нашего собственного региона.
The United Nations must be appropriately developed as the first among equals within the global organizational system. Организации Объединенных Наций должно быть обеспечено надлежащее развитие в качестве первой среди равных структур внутри глобальной организационной системы.
But equitable distribution of staff posts and responsibilities within all United Nations bodies must be radically improved. Однако справедливое распределение постов персонала и функций внутри всех органов Организации Объединенных Наций должно быть существенно улучшено.
Stability within and between States is a prerequisite for international peace and security. Стабильность внутри и между государствами является необходимым условием для международного мира и безопасности.
On the other hand, one often sees negative behaviour and exploitation within the family. С другой стороны, часто можно наблюдать негативное поведение и проявление эксплуатации внутри семьи.
Families today vary in their forms and functions from one country to another, and within each society. Семьи сегодня различаются по своей форме и функциям в зависимости от страны и внутри каждого общества.
Immigration will cease to be a problem only on the day when each State can guarantee acceptable living conditions to the citizens within its borders. Иммиграция перестанет быть проблемой только тогда, когда каждое государство сможет внутри своих границ гарантировать гражданам приемлемые условия жизни.
We need both within our families. И это необходимо нам внутри наших семей.
We need both within our societies . Нам нужно это внутри нашего общества .
In this regard, the Secretary-General's recommendations for strengthening coordination within the Organization are most timely. В этом отношении рекомендации Генерального секретаря по улучшению координации работы внутри Организации крайне своевременны.
It should reflect common global concerns while taking account of the diversity of situations existing within and among countries and regions. Она должна отражать общие глобальные проблемы и одновременно учитывать разнообразие ситуаций, существующих внутри стран и регионов и между ними.
The return of the refugees would naturally also depend on the situation that prevailed within the country. Представляется очевидным, что возвращение беженцев будет зависеть также от положения внутри страны.
The fifth JCGP organization adopted the standards, and complete harmonization of audit standards within the JCGP was thereby achieved. Пятая организация ОКГП приняла эти нормы, и таким образом было достигнуто полное согласование ревизионных норм внутри ОКГП.