Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
If Rwanda is to achieve healing and reconciliation, forgiveness and reconciliation must come from within. Для того чтобы Руанда могла обеспечить примирение и залечивание ран, прощение и примирение должны проходить внутри страны.
We will do so within the group of seven countries and together with all the countries that have supported our efforts. Мы будем вести эту работу как внутри группы в составе семи стран, так и вместе со всеми странами, поддержавшими наши усилия.
We must stress the rule of law and good governance internally within the United Nations, just as we stress it externally. Мы должны делать акцент на верховенстве права и благом управлении внутри самой Организации Объединенных Наций в точности так, как мы делаем это за ее пределами.
Tensions and conflicts within and among States, which are detrimental to development and productivity, continue to affect many parts of the world. Во многих уголках мира все еще отмечаются напряженность и конфликты внутри государств и между ними, что негативно сказывается на развитии и уровне производства.
Syria underlines the agreement of world leaders at the September summit concerning the importance of the primacy of law within States and in international relations. Сирия подчеркивает важность согласия, достигнутого мировыми лидерами на сентябрьском саммите, относительно примата права как внутри самих государств, так и в международных отношениях.
That phenomenon could be explained by ancestral traditions, which encouraged marriages within the community, more than by racial considerations. Это явление объясняется древними традициями, которые ставят на первое место браки внутри среды происхождения, а не продиктовано соображениями расового характера.
Violence against women is not confined to a specific culture, region or country, or to particular groups of women within a society. Насилие в отношении женщин не ограничивается рамками определенной культуры, региона или страны или конкретных групп женщин внутри общества.
Cultural justifications for restricting women's human rights have been asserted by some States and by social groups within many countries claiming to defend cultural tradition. Некоторые государства и социальные группы внутри многих стран, заявляющие о защите культурных традиций, оправдывают ограничение культурных прав женщин.
The ever-growing number of migrants and complexity of migratory movements within and across regions highlight the need to develop co-operative inter-State and inter-regional approaches to managing migration in Africa. Постоянно растущее число мигрантов и сложный характер миграционных потоков внутри регионов и за их пределами подчеркивают необходимость разработки совместных межгосударственных и межрегиональных подходов к управлению миграцией в Африке.
Barriers to trade both within countries and between neighbouring countries in sub-Saharan Africa; барьеры для торговли как внутри стран, так и между соседними странами в Африке к югу от Сахары;
In June and July 2005, there was a series of explosions, preceded and followed by earthquakes contained within the dome of the volcano. В июне и июле 2005 года произошла целая серия взрывов, сопровождавшихся землетрясениями внутри купола вулкана.
Internal coordination demands that synergies be enhanced within the Department, with client departments and United Nations system partners. Задачи внутренней координации требуют объединения усилий внутри Департамента, а также координации усилий с клиентскими департаментами и с партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций.
They have knowledge of small systems and knowledge of minorities within large systems. Они обладают знаниями в отношении малых систем и меньшинств внутри больших систем.
Moreover, its costs and benefits were not evenly distributed, either among countries or among social groups within them. Наряду с этим ее издержки и выгоды распределяются неравномерно как между странами, так и между социальными группами внутри этих стран.
That is our way of advancing the culture of peace within and among cultures, religions and civilizations. Так мы способствуем продвижению вперед культуры мира внутри культур и религий и между ними.
(c) The fight against cases of ill-treatment must begin within the affected departments. с) борьбу со случаями жестокого обращения следует изначально вести внутри соответствующих ведомств.
Prison wardens were responsible for the distribution of inmates within the facilities; in practice, nationality was taken into account along with other factors. Распределять заключенных внутри пенитенциарных учреждений надлежит директорам тюрем, и на практике учитываются критерий гражданства и другие факторы.
One of the elements of preparedness, he stated, was the efficient flow of information within established notification systems such as the UNECE IAN System. Он отметил, что одним из элементов готовности является эффективный поток информации внутри сложившихся систем уведомления, таких, как Система УПА ЕЭК ООН.
Beyond their relations within the family, generations relate in particular patterns in the broader arenas of community, country and world. Помимо взаимоотношений внутри семьи, различные поколения общаются в рамках более широких сфер на уровне общин, стран и всего мира.
We cannot deny that those who take up arms within a State invariably commit heinous atrocities against innocent civilians, including women, children and the old. Мы не можем отрицать тот факт, что те, кто берется за оружие внутри государства, почти всегда совершают чудовищные акты жестокости против ни в чем не повинного гражданского населения, включая женщин, детей и стариков.
The resources need to be sufficient to permit the extensive travel required both within the region and to visit other relevant parties. Объем ресурсов должен быть достаточным для того, чтобы можно было оплачивать многочисленные поездки как внутри региона, так и в другие соответствующие районы мира.
In the main, the projects seek to document, launch discussions and exchange opinions among all social groups, both within Germany and abroad. В основном проекты направлены на документирование и обсуждение мнений и обмен ими между всеми социальными группами как внутри Германии, так и за рубежом.
This was reflected in the extensive commercial exchanges within the region itself and, beyond it, with contemporaneous civilizations in Europe, Africa and Asia. Это выражалось в активном товарообороте внутри этого региона и за его пределами - с существовавшими в то время цивилизациями Европы, Африки и Азии.
Making our world a more secure place requires the United Nations to take a more proactive role when addressing the many armed conflicts within and between States. Задача сделать наш мир более безопасным требует того, чтобы Организация Объединенных Наций играла более активную рол в разрешении многочисленных вооруженных конфликтов, происходящих внутри государств и между ними.
The item under consideration aims at these lofty goals, as well as at strengthening the bonds within and among civilizations, emphasizing the common destiny of humankind. Суть рассмотрения данного пункта - обеспечить достижение этих благородных целей, а также укрепление уз как внутри отдельных цивилизаций, так и между ними с упором на общность судеб человечества.