Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
(a) Non-recognition of the diversity of ethnic, racial, religious and other identities within States in the region by national Governments; а) непризнание разнообразия этнических, расовых, религиозных и других самобытностей внутри государств региона национальными правительствами;
Since younger men and women were apparently more sensitive to human rights issues than their elders, there was possibly a generational conflict within the administration. Поскольку самые молодые, как представляется, более серьезно, чем их старшие коллеги, относятся к вопросам прав человека, может возникнуть вопрос о конфликте поколений внутри административных органов.
A national plan was being developed to protect vulnerable children and prevent families from sending children into domestic service both within Haiti and in the neighbouring Dominican Republic. Разрабатывается национальный план, направленный на защиту уязвимых детей и недопущение того, чтобы семьи посылали их работать домашней прислугой как внутри Гаити, так и в соседнюю Доминиканскую Республику.
Any complaints received can be channelled through the independent Police Complaints Authority and the Office of Professional Responsibility within the Police Force. Любые получаемые жалобы могут проходить через независимый Орган по рассмотрению жалоб на действия полиции и функционирующее внутри полиции Бюро по вопросам профессиональной ответственности.
Further, this could result in the imposition of collective sanctions for offences committed by individuals or a small group of individuals within the religious organization. Кроме того, это может приводить к введению коллективных санкций за преступления, совершенные отдельными лицами или небольшой группой лиц внутри религиозной организации.
The evolving crisis, which began within the world's major financial centres, has spread throughout the global economy, causing severe social, political and economic impacts. Нарастающий кризис, который начался внутри крупнейших мировых финансовых центров, распространился на всю мировую экономику, вызывая серьезные социальные, политические и экономические последствия.
The reforms must grow from within the country concerned and get support from the international financial institutions, with a premium for effort expended and quality of policies. Реформы должны зарождаться внутри соответствующей страны и получать поддержку международных финансовых учреждений с учетом приложенных страной усилий и качества разработанной ею политики.
It was important to ensure that individuals within groups were not left vulnerable or unprotected by allowing rights of a group to supersede the human rights of an individual. Важно обеспечить, чтобы не остались уязвимыми или незащищенными лица внутри групп в результате допущения замены прав человека отдельного лица правами группы.
Increase procurement within Afghanistan of supplies for civilian and military activities; and увеличить закупки внутри Афганистана для гражданских и военных целей; и
To promote respect for and preserve cultural diversity within and between communities and nations with a view to creating a harmonious multicultural world. поощрения уважения и сохранения культурного многообразия внутри общин и наций и между ними с целью формирования гармоничного и многокультурного мира.
She wished to know if the Government talked to religious leaders to encourage a desire for change from within religious communities and movement towards a unified civil code. Оратор спрашивает, ведет ли правительство переговоры с религиозными лидерами, с тем чтобы стимулировать стремление к переменам внутри религиозных общин и продвижение к принятию единообразного гражданского кодекса.
At its core, however, this dialogue - and this also includes our understanding of religious freedom - must be developed within the religious communities themselves. Однако по своей сути этот диалог - и это также включает в себя наше понимание религиозной свободы - должен развиваться внутри самих религиозных общин.
Had sufficient financial and personnel resources been allocated to gender units within ministries? Были ли гендерным подразделениям, действующим внутри министерств, выделены достаточные финансовые и людские ресурсы?
That was true even within Egypt, where voter turnout in the most recent election remained much too low. Это верно также в отношении ситуации внутри страны, где явка избирателей на последних выборах оставалась на слишком низком уровне.
Already there are eruptions of serious disputes within and among States and indigenous peoples and local communities over water. Внутри самих государств и между государствами и между коренными народами и местными общинами уже вспыхивают серьезные споры из-за воды.
To ease the fire that within me burns Чтобы избавиться от огня, что горит внутри меня
Don't we have plenty to nourish our spirits within these walls, Sister? Разве мы имеем не достаточно, чтобы питать наши души внутри этих стен, Сестра?
With the hope of new life has Gaia changed the Phantom within? С надеждой на новую жизнь изменила ли Гайа фантом внутри?
Do you mean within the Reality Defence Institute? Вы имеете в виду внутри Института Защиты Реальности?
You say that buried within is a decent man, a man that can still choose right over wrong. Вы сказали, что внутри вас похоронен порядочный человек, человек, который в состоянии сделать правильный выбор.
Six days, they claim, before the sun shrinks the leather so tight that the ribs collapse, piercing vital organs within. Шесть дней, говорят, и солнце сморщивает кожу так туго что сжимаются рёбра, пронзая жизненно важные органы внутри.
Our security system is geared to keeping Strigoi out, not dealing with teenage bullying within. Наша система безопасности приспособлена к тому, что бы не впускать стригоев из вне, а не к тому, что бы справляться с хвастовством подростков внутри.
Given recent events, I would like to know once and for all if we're closing the book on the feasibility of dialing within a star. Учитывая последние события, я бы хотела выяснить раз и навсегда, закрываем ли мы вопрос осуществимости соединения внутри звезды.
No more breaking bones, no more losing control to the beast within. Хватит ломать кости хватит терять контроль зверя внутри
As I write these very words, the witch, Margaret Morgan, gathers with her coven of six deep within the woods surrounding our beloved Salem. Пока я пишу эти строки, ведьма, Маргарет Морган, собирает шабаш из шести ведьм глубоко внутри лесов, окружающих наш любимый Салем.