Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
The Special Rapporteur on Eritrea stated that travel within the country was extremely restricted and required a travel permit, which was difficult to obtain. Специальный докладчик по Эритрее отметила, что перемещения внутри страны крайне ограничены и предусматривают наличие проездных документов, получить которые достаточно трудно.
In addition, the Ministry has created jobs by developing employment opportunities within the country and abroad as well as in the informal economy. Кроме того, Министерство создает рабочие места, открывая возможности для занятости внутри страны, за рубежом и в рамках неформальной экономики.
2.3 Global and regional centres define strategic niche, operational approaches and synergies within and between regions for SSC and TrC Глобальные и региональные центры определяют стратегическую нишу, оперативные подходы и взаимодействие внутри и между регионами по вопросам СЮЮ и ТрС
Knowledge of the advantages of sustainability within the private sector had also been deepened by the Commission on Sustainable Development, owing to a growing awareness of interconnectedness. Благодаря растущему осознанию взаимосвязанности Комиссия по устойчивому развитию углубила также знания о преимуществах устойчивости внутри частного сектора.
Their purpose is to bring about a change in behaviour within communities and families and to reform traditions. Они направлены на изменение поведения внутри общины и внутри семьи, а также на реформирование традиций.
Taking up the challenge as a whole, the Latin American and Caribbean countries continue to show marked asymmetries in the development of their national statistical systems within and between themselves. Говоря о существующей проблеме в целом, следует отметить, что в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна сохраняются значительные диспропорции в развитии национальных статистических систем, которые проявляются как на межстрановом уровне, так и внутри стран.
With globalization, swifter growth in many countries coexists with growing inequalities both across and within countries, and basic service provision and decent work have not reached everyone. В условиях глобализации ускорение темпов экономического роста во многих странах сосуществует с растущим уровнем неравенства как между странами, так и внутри самих стран, а базовые виды обслуживания и достойная работа не явились достоянием каждого.
Migration within the CIS region accounts for almost 85 per cent of all migration in the countries. Основная часть внешних перемещений осуществляется внутри стран СНГ - на их долю приходится практически 85% миграционного оборота этих стран.
Open access to scientific knowledge and the free flow of information should be expanded in order to bridge the knowledge gaps within and among societies. Открытый доступ к научным знаниям и свободный поток информации должны расширяться, помогая ликвидировать разрыв в знаниях внутри стран и между странами.
The intent of these provisions is to promote cooperation among, within and between States parties and other relevant actors. Эти положения призваны способствовать укреплению сотрудничества внутри государств-участников, между ними, а также между ними и другими заинтересованными сторонами.
Inequalities are widening within countries, violent tensions are making some societies vulnerable to crisis and even collapse, and competition is intensifying around scarce natural resources. Углубляется неравенство внутри стран, повышенная напряженность делает некоторые общества уязвимыми к кризису и даже к коллапсу, обостряется борьба за скудные природные ресурсы.
They also enjoy the right of purchasing places of residence within the country like other citizens which gives no reason for considering their status lost. Они также обладают правом приобретения жилья внутри страны, как и остальные граждане, т.е. нет причин говорить об утрате их статуса.
(c) Stage of internal dialogue within the communities; с) этап достижения договоренностей внутри соответствующих общин;
In 2012, the social and political situation in Guinea was characterized by ongoing dissent within the political class and growing social unrest. В 2012 году социально-политическое положение в Гвинее характеризовалось непрекращающимися разногласиями внутри политических кругов и ростом числа общественных движений.
With your words, and your temple containing such size within? С вашими словами и храмом такого размера внутри?
The previous administration was lax, shall we say, in its prosecution of criminals both within as well as outside the government. Предыдущее руководство было, скажем так, расхлябанным в преследовании преступников как внутри, так и вне правительства.
Because understanding the struggle between your two great-grandfathers can help you better understand the battle within yourself. Потому что понимание борьбы между твоими прадедами Может помочь тебе лучше понять битву внутри себя
My father placed five keys within it, Мой отец спрятал внутри пять ключей,
His life, the suffering, forced to wear without what others hide within and yet I have never known him less than courteous, considerate, hopeful. Его жизнь, страдания, вынудили его носить снаружи то, что остальные стараются скрыть внутри и тем не менее я всегда его знал вежливым, деликатным и не теряющим надежду.
You actually get to meet people and other couples that haven't been incestual within the community. Ты действительно встречаешь людей и другие пары которые не переспали друг с другом внутри сообщества
"Let the waxing moon alight the darkness within you." "Пусть растущая луна осветит тьму внутри тебя."
And just as good and evil existed side-by-side within S.H.I.E.L.D., the same was true in my own home. И, так же, как добро и зло сосуществовали внутри Щ.И.Т.а, тоже самое было и в моем доме.
An ally who she couldn't risk meeting within these walls? С которым она не рискует встретиться внутри этих стен.
Someone within Norris BioTech killed Norris using Omni's M.O.? Кто-то внутри Норрис БиоТех убил Норриса, используя почерк Омни?
I looked at the particulate density ratios and used a probability index, and it suggests that the body was picked up somewhere within this square mile. Я посмотрела на плотность соотношения частиц и использовала индекс вероятности, и это позволяет предположить, что тело подобрали где-то внутри этого квадрата.