Unlike those on Earth, the deformations on Venus are directly related to regional dynamic forces within the planet's mantle. |
В отличие от Земли, здесь деформации непосредственно связаны с динамическим силами внутри мантии планеты. |
Group morality develops from shared concepts and beliefs and is often codified to regulate behavior within a culture or community. |
Групповая мораль развивается из общих идей и взглядов и часто кодифицируется для регулировки поведения внутри культурного сообщества. |
Thus, the function of alpha-aminoadipic semialdehyde synthase is tied to the levels of two integral compounds within the body. |
Таким образом, функция альфа-аминоадипиновой полуальдегидной синтазы связана с уровнями двух интегральных соединений внутри организма. |
This takes place in several stages: The solar wind is traveling at supersonic speeds within the Solar System. |
Это торможение происходит в несколько этапов: Солнечный ветер имеет сверхзвуковую скорость внутри Солнечной системы. |
In the act of reading, a text becomes a living subject within the reader. |
В акте чтения текст становится живым предметом внутри читателя. |
Continental drift is facilitated by two factors: the energy generation within the planet and the presence of a hydrosphere. |
Континентальному дрейфу способствуют два фактора: генерация энергии внутри планеты и наличие гидросферы. |
The fall of Teotihuacan is associated with the emergence of city-states within the confines of the central area of Mexico. |
Упадок Теотиуакана связывают с появлением городов-государств внутри границ центральной Мексики. |
Tell your spiritual director all that passes within you. |
Расскажи своему духовному наставнику, что происходит внутри тебя. |
However, NGOs including Pink Armenia claimed that this was an attempt to distract the public from various sociopolitical issues within the country. |
Тем не менее, НПО, в том числе Pink Armenia, заявили, что это была попытка отвлечь общественность от различных социально-политических вопросов внутри страны. |
It is also responsible for the "management, distribution, use and conservation" of all the water resources within the country. |
Оно также несет ответственность за "управление, распределение, использование и сохранение" всех водных ресурсов внутри страны. |
Now the struggle was within the society between the electoral blocs of the parties. |
Теперь же борьба шла внутри общества между избирательными блоками партий. |
The meditator may visualise the letters in front of themselves, or within their body. |
Медитирующий может визуализировать буквы перед собой или внутри своего тела. |
This situation had a very serious impact on the postal service within the country, while the service between Montevideo and abroad continued to operate regularly. |
Эта ситуация очень сильно сказалась на почтовой службе внутри страны, тогда как почтовое сообщение между Монтевидео и заграницей продолжало работать регулярно. |
In addition, there was a very active user community within the user organization, SHARE. |
К тому же было активное сообщество пользователей внутри пользовательской организации SHARE. |
This book attempted to popularize Karl Marx's ideas about the labor theory of value and the fundamentally exploitative nature of competition within the capitalist system. |
Эта книга пыталась популяризировать идеи Карла Маркса о трудовой теории стоимости и фундаментально эксплуататорской природе конкуренции внутри капиталистической системы. |
The definition of "reachability distance" used in LOF is an additional measure to produce more stable results within clusters. |
Определение «расстояния достижимости», используемого в алгоритме, является дополнительной мерой для получения более устойчивых результатов внутри кластеров. |
An alternative physical implementation, called a snowflake schema, normalizes multi-level hierarchies within a dimension into multiple tables. |
Альтернативная физическая реализация, называемая схемой снежинок, нормализует многоуровневые иерархии внутри измерения в несколько таблиц. |
Another way to express the same problem is to ask for the largest square that lies within a unit cube. |
Другой вариант формулировки этой же задачи - вопрос о самом большом квадрате, который лежит внутри единичного куба. |
An MSRP session is set up by exchanging certain information, such as an MSRP URI, within SIP and SDP signalling. |
Сессия MSRP настраивается путём обмена определенной информацией, такой, как MSRP URI, внутри SDP- и SIP-сигнализации. |
Such data can be gathered from sensors within devices, and collected and analyzed without user awareness. |
Такие данные могут быть считаны с датчиков внутри устройств, а также собраны и проанализированы без ведома пользователя. |
The writing and recording process of Saturday Night Wrist was fraught and placed strain on the relationships within the band. |
Процесс записи альбома Saturday Night Wrist был чреватым и усугублял отношения внутри группы. |
Due to her critics because of clientelism and corruption within the party, she organized dissidence with Gina Parody and Nicolas Uribe. |
Из-за ее критики клиентелизма и коррупции внутри партии она организовала диссидентство с Джиной Пароди и Николасом Урибе. |
It is not necessary for animals to be able to recognise individuals within the group for a pecking order to be maintained. |
Животным не обязательно уметь распознавать сородичей внутри группы, чтобы поддерживать порядок клевания. |
When used within a political party, democratic centralism is meant to prevent factionalism and splits. |
Внутри политической партии демократический централизм предназначен для предотвращения фракционности и раскола. |
If the endocarp is crushed or damaged during ingestion or digestion, the animal will be exposed to the toxins within the seed. |
Если эндокард измельчен или поврежден во время приема внутрь или пищеварения, животное будет подвергаться воздействию токсинов внутри семян. |