Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
Consequently, the region is better connected to Western markets and their related transport links than to those within the region. Следовательно, регион имеет более широкие связи с западными рынками и соответствующие транспортные сообщения, чем внутри региона.
The analysis had found substantial complementarities within the subregions and even greater ones between them. Анализ показал наличие значительных взаимодополняющих возможностей внутри субрегионов и более широких подобных возможностей - между ними.
UNFPA resources are spread too thinly both globally and within countries, reducing the organization's ability to show impact. Ресурсы ЮНФПА чрезмерно распылены как в глобальном масштабе, так и внутри стран, что приводит к снижению способности организации показывать результаты.
It is in that spirit that collaboration within the United Nations system has continued to deepen and evolve. Именно в этом духе продолжается работа по углублению и развитию взаимодействия внутри системы Организации Объединенных Наций.
The national and regional averages on progress towards the Millennium Development Goals mask considerable disparities between countries and within countries. Средние показатели достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном и региональном уровнях затушевывают значительный разрыв между странами и внутри стран.
At the regional level, the crisis has resulted in significant institutional change within the European Union. На региональном уровне кризис вызвал значительные институциональные изменения внутри Европейского союза.
Where they were disseminated, it was generally within rather than across entities. Там, где такая информация распространяется, это, как правило, делается внутри структур, а не между ними.
Only by understanding the issues at senior levels of government can dialogue be established to promote partnerships and improved arrangements within and between countries. Лишь понимая эти проблемы на уровне руководящего звена управления, можно начинать диалог о содействии созданию партнерских связей и усовершенствованных механизмов внутри стран и между ними.
3.4.6 Any segregation provisions for dangerous goods packed in limited quantities need not apply within a vehicle or container. 3.4.6 Любые требования в отношении разделения опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах, не применяются к разделению внутри транспортного средства или контейнера.
Capacity development should provide country-specific advice and, where appropriate, region- and sector-specific advice within national contexts. В рамках процесса наращивания потенциала необходимо предоставлять консультации, адаптированные к конкретной стране, и там, где это применимо, - к отдельному региону или сектору внутри каждой страны.
However, these rates conceal regional disparities and disparities within certain specific groups. Однако за этим показателем скрываются диспропорции, существующие между областями и внутри отдельных групп населения.
This software would have the big potentiality of identifying content relevant to UNAR through metatags, even within blogs and discussion groups. Это программное обеспечение имеет огромный потенциал выявления контента, соответствующего критериям ЮНАР за счет возможности использования метаметок, даже внутри блогов и дискуссионных групп.
Another critical observation is the disparity in educational attainments between groups within countries and regions. Еще одним серьезным недостатком является несоразмерность приобретенных знаний между группами внутри стран и регионов.
Inequalities within countries related to such factors as income, gender, regional disparities and ethnicity greatly affect a child's chances of attending school. Неравенство внутри стран, обусловленное такими факторами, как низкий уровень доходов, гендерная дискриминация, региональные различия и этническая принадлежность, во многом ограничивает возможности ребенка посещать школу.
To promote public and private civil society initiatives within Armenia and Karabakh while maintaining the organization's policy of non-interference in their internal affairs. Продвигать общенародные и частные инициативы гражданского общества внутри Армении и Карабаха, придерживаясь в то же время присущей для организации политики невмешательства в их внутренние дела.
To encourage free-market oriented, sustainable and responsible development within Armenia and Karabakh. Поощрять ориентированное на свободный рынок, устойчивое и ответственное развитие внутри Армении и Карабаха.
While these achievements are commendable, insufficient progress and persistent educational inequities also remain among and within countries. Хотя эти достижения заслуживают высокой оценки, между странами и внутри стран также сохраняются недостаточный прогресс и упорные неравенства в образовании.
Systems also need to be put in place to promote a two-way flow of knowledge and information between regional networks and countries within the region. Должны быть также внедрены системы для стимулирования двустороннего потока знаний и информации между региональными сетями и странами внутри региона.
Existing programmes contained procedures to ensure data comparability within the programme, taking into account constraints related to the use of various analytical laboratories. Существующие программы содержат процедуры, обеспечивающие сопоставимость данных внутри программы, с учетом ограничений, связанных с использованием различных аналитических лабораторий.
It is necessary to identify stakeholders within the government who have the potential to become involved in the action plan development process. Представляется необходимым определить заинтересованные стороны внутри правительства, имеющие возможность быть привлеченными в процесс разработки плана действий.
There will be limited time available for consultations between and within Governments in the intersessional period to resolve outstanding issues. Время, имеющееся для консультаций между правительствами и внутри правительств в межсессионный период, для разрешения оставшихся вопросов будет ограничено.
One of the key operational challenges in Myanmar related to visa issuance and travel authorization for international personnel within the country. Одна из ключевых проблем в Мьянме связана с оформлением виз и получением международными сотрудниками разрешений на поездки внутри страны.
(c) Harmonization within the United Nations and beyond. с) Обеспечение согласованности внутри Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
Through the strategic plan, the role and niches of UNOPS within the United Nations family should be well established and widely accepted. В стратегическом плане должны быть четко установлены общепризнанные роль и место ЮНОПС внутри сообщества Организации Объединенных Наций.
UNOPS is unique within the United Nations system; however there are other service providers in the same market. ЮНОПС уникально внутри системы Организации Объединенных Наций; однако на том же рынке имеются и другие поставщики услуг.