Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
We are confident that, in the next five years, a response to HIV/AIDS can be found in the dynamic involvement of people in breaking the silence within the family and their active participation in public discourse, policy planning and programmatic implementation. Мы убеждены в том, что в последующие пять лет решение проблемы ВИЧ/СПИДа будет найдено в динамичном вовлечении людей в усилия, направленные на разрушение завесы молчания внутри семей и в обеспечении их активного участия в общественных дискуссиях, планировании политики и осуществлении намеченных программ.
Since the 1998-1999 armed conflict, the political situation in Guinea-Bissau has been marked by rapid turnover of Governments, internal divisions within the political parties, and tensions between the military and civilian authorities. После вооруженного конфликта 1998-1999 годов для политического положения Гвинеи-Бисау были характерны частая смена правительства, внутренние расколы внутри политических партий и напряженность в отношениях между военными и гражданскими властями.
The purpose of the project is to develop field-level methodologies that will enable communities to record, store and share agro-biodiversity and indigenous knowledge both within and between communities. Цель проекта - развитие на местах таких методов, которые позволили бы общинам записывать, хранить и обмениваться информацией об агробиологическом разнообразии и знаниях коренных народов как внутри, так и между общинами.
This objective can only be achieved by bringing about a behavioural change from within the society and also amongst the different communities which have been ignored or neglected so far. Эта цель может быть достигнута только за счет обеспечения поведенческих изменений, образующихся внутри общества, а также среди различных общин, которые игнорировались или отвергались на протяжении столь длительного времени.
"Chinese Walls" within the firm are not considered to be an effective way of managing conflicts alone. However, they may be used in conjunction with other methods. Создание «китайских стен» внутри фирмы не считается эффективным методом устранения коллизий, если оно используется в одиночку.
The illegal flow of weapons in this category is a decisive factor in the crises that the Council regularly addresses, since it contributes to instability not only within States, but also at the subregional and regional levels. Незаконный поток оружия этой категории является решающим фактором в кризисах, которыми регулярно занимается Совет Безопасности, поскольку он способствует нестабильности не только внутри государств, но и на субрегиональном и региональном уровнях.
Mr. Suárez said that his delegation wished to stress the importance of ensuring system-wide coherence and the reform of the gender architecture within the United Nations system. Г-н Суарес говорит, что его делегация хотела бы подчеркнуть важность обеспечения слаженности в системе Организации Объединенных Наций и реформы гендерной структуры внутри этой системы.
In addition to those difficulties, the implementation of quota policies in Brazil also encountered resistance within the political parties, with many women reluctant to engage in politics because they were accustomed to a culture which had historically denied access to women. Помимо этих трудностей политика квот наталкивается в Бразилии также на сопротивление внутри партий, и многие женщины не хотят участвовать в политической борьбе, поскольку они приучены жить в обществе, которое на протяжении всей истории лишало женщин прав.
Add a new expected accomplishment (d) as follows: "Enhanced coordination within the United Nations system related to the adoption and implementation of the International Public Sector Accounting Standards according to the agreed timetable". Добавить новое ожидаемое достижение (d) следующего содержания: «Усиление координации внутри системы Организации Объединенных Наций в связи с принятием и внедрением Международных стандартов учета в государственном секторе в соответствии с согласованным графиком».
Add a new indicator of achievement (d) as follows: "Number of meetings held and harmonization measures agreed within the United Nations system on accounting policies and practices for the timely implementation of the International Public Sector Accounting Standards". Добавить новый показатель достижения результатов (d) следующего содержания: «Число проведенных внутри системы Организации Объединенных Наций совещаний и утвержденных мер по согласованию политики и практики учета в целях своевременного перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе».
A key prerequisite for improving the work of the Council is to establish within it an atmosphere of self-discipline and responsibility in terms of defining the competencies of the Council. Мы считаем, что ключевой предпосылкой совершенствования работы Совета является создание внутри Совета атмосферы самодисциплины и ответственности в определении сферы компетенции Совета.
Identify within each agency of the federal administration a specific "locus" responsible for implementing, monitoring and evaluating affirmative-action policies in its sphere. вычленить внутри каждого органа федеральной администрации конкретное "подразделение", отвечающее за осуществление, отслеживание и оценку программ позитивных действий в своей сфере.
Based on the above guidelines and rationales, we recommend that a system of nine preservation reference areas, each 400 x 400 km, be set up within the Clarion-Clipperton Zone. Исходя из представленных выше параметров и аргументов, мы рекомендуем создать внутри зоны Кларион-Клиппертон систему из девяти заповедных эталонных полигонов размером 400× 400 км каждый.
IGAD has also mobilized resources and organized collaboration mechanisms with its partners with a view to coordinating development efforts within IGAD in order to reduce the risk of any overlap of activities and funding. ИГАД также сумел мобилизовать ресурсы и организовать вместе со своими партнерами механизмы сотрудничества, позволяющие лучше координировать предпринимаемые внутри этого органа усилия по обеспечению развития, с тем чтобы уменьшить риск дублирования усилий и финансирования.
Should it be considered necessary, for example due to the required competence not being available internally, an expert is recruited to work within OCG to provide support. Если это будет сочтено необходимым, например из-за отсутствия требующихся компетентных специалистов внутри организации, для оказания поддержки производится наем специалиста для работы в КГК.
We are convinced that unemployment and poor social protection stand out as the main causes and effects of the growing gaps between groups of citizens, both within and among States. Мы убеждены, что безработица и неудовлетворительная социальная защита выходят на первый план как главные причины и последствия растущего разрыва между группами граждан как внутри государств, так и при их сравнении.
At the same time, the document emphasizes the existence of "losers" among and within countries but does not mention unsustainable patterns of production and consumption. В то же время в документе подчеркивается существование "проигравших" среди стран и внутри них, но ничего не говорится о неустойчивых моделях производства и потребления.
The level of Kosovo products sold externally, however, was 26 per cent higher in 2003 than in 2002; the products were sold mostly within the region and to European Union countries. Тем не менее объем косовских товаров, проданных за рубежом, был в 2003 году на 26 процентов больше, чем в 2002 году; эти товары были реализованы по большей части внутри региона и в странах Европейского союза.
In areas controlled by the transitional Government, a multitude of operators provide air transportation for passengers and cargo both within the Democratic Republic of the Congo and to and from third countries. В районах, контролируемых переходным правительством, пассажирские и грузовые авиаперевозки как внутри Демократической Республики Конго, так и в третьи страны и из них осуществляет большое число операторов.
At the same time, that paragraph should in no way weaken the identity of agencies of the system operating within a given country. В то же время этот пункт не должен ни коим образом ослаблять подлинную роль специализированных учреждений той организации, которая работает внутри данной страны.
It is not appropriate to leave room for interpretations that could be used in an arbitrary way and that could foster greater inequality and polarization within the Organization. Нельзя допускать возможности для толкований, которые могли бы быть произвольно использованы и могли привести к еще большему неравенству и поляризации внутри Организации.
The reallocation of existing resources should be respected as a guide in any review within the Secretariat, with a view to making the best use of limited resources in meeting new tasks and responsibilities. Перераспределением существующих ресурсов необходимо руководствоваться при проведении любого обзора внутри Секретариата с целью рационального использования ограниченных ресурсов для выполнения новых функций и обязанностей.
Differentials within and between selected countries in access to skilled medical care at delivery for children born three years before the survey Различия в доступе к квалифицированной медицинской помощи при родах внутри отдельных стран и между ними по результатам обследования детей, родившихся за три года до его проведения
The continuing divisions within LURD, which have led to violent incidents between opposing elements in Monrovia and elsewhere, are also a destabilizing factor, which urgently needs to be resolved. Продолжающиеся распри внутри ЛУРД, которые привели к инцидентам с применением насилия между враждующими элементами в Монровии и в других местах, также являются дестабилизирующим фактором, который необходимо срочно устранить.
The disagreement within the faction came to a head following the September appointment by Chairman Bryant of a Sekou Conneh loyalist as the new Managing Director of the National Ports Authority. Разногласия внутри этой группировки достигли наивысшей точки после того, как в сентябре председатель правительства Брайант назначил сторонника Секу Конне новым генеральным директором Национального портового управления.