Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
The principle of non-discrimination aims at harmonizing the policies of the State for the protection of the environment within or outside its territory. Принцип недискриминации призван содействовать согласованию политики государства в области охраны окружающей среды как внутри своей территории, так и за ее пределами.
Information supplied by countries refer to the catalytic role provided by international advocacy in bringing together existing but often fragmented capabilities and institutional resources within a country. Информация, предоставленная странами, указывает на то, что международная пропаганда играет стимулирующую роль в объединении существующих, но нередко рассредоточенных потенциала и институциональных ресурсов внутри стран.
However, the processes of globalization have increased the pace of change to such an extent that significant changes are felt within generations. Такая изменчивость часто проявляется в различиях между поколениями, однако процессы глобализации ускорили темпы перемен в такой степени, что существенные изменения чувствуются и внутри поколений.
Consultations within the Committee facilitated the planning and execution of the activities held and ensured the effective participation of Member States, particularly at the special commemorative meeting of the General Assembly. Консультации внутри Комитета облегчали планирование и осуществление проводимых мероприятий и обеспечивали эффективное участие государств-членов, особенно на специальном памятном заседании Генеральной Ассамблеи.
The Advisory Committee recommends approval of the proposed internal reassignment and redeployment of posts and positions within UNAMID and of the proposed abolition of posts and positions. Консультативный комитет рекомендует утвердить предлагаемый внутренний перевод и перераспределение штатных и внештатных должностей внутри ЮНАМИД и предлагаемое упразднение ряда должностей.
Reassigned to Compliance and Monitoring Unit within the Office of the Director Перераспределена в Группу по обеспечению соблюдения установленных требований и контроля внутри Канцелярии Директора
Internal training is an ongoing practice to enable staff to be fully aware of all aspects of procurement actions within the section. Внутри Миссии на постоянной основе проводится обучение персонала, с тем чтобы он был знаком со всеми аспектами закупочной деятельности внутри Секции.
This effort will not only ensure availability of trained focal points in field operations, but will also build capacity within the Organization and peacekeeping operations. Результатом такой работы станет не только обеспечение наличия обученных координаторов в полевых операциях, но и наращивание потенциала внутри Организации и операций по поддержанию мира.
The report rightly drew attention to the need for clearer delineation of roles and responsibilities both within the Organization and between it and the World Bank. В докладе справедливо привлекается внимание к необходимости более четкого распределения ролей и ответственности как внутри Организации, так и между Организацией и Всемирным банком.
Emphasizing the need for more coordination within the international community aimed at the socio-economic development and political stabilization of Somalia, подчеркивая необходимость большей координации внутри международного сообщества в целях обеспечения социально-экономического развития и политической стабилизации Сомали,
Rather, as is the case for addressing transnational security and terrorism issues, it requires a comprehensive approach within the broader context of managing migration. Напротив, как и при решении проблем транснациональной безопасности и терроризма, здесь требуется всесторонний подход внутри более широкого контекста управления миграцией.
The impact of higher food and fuel prices were not uniform across regions and within regions. Последствия скачков цен на продовольствие и энергоносители проявлялись по-разному как в отношении целых регионов, так и внутри регионов.
Currently, the absence of such a framework inhibits a consistent system-wide approach to environmental problems, efficient planning and optimal use of resources and expertise available within the system. В настоящее время отсутствие такой базы препятствует применению последовательного общесистемного подхода к решению экологических проблем, эффективному планированию и оптимальному использованию ресурсов и экспертному опыту, имеющемуся внутри системы.
Various partnerships have been set up within the United Nations system, with international organizations, non-governmental organizations, academia and media professionals. Внутри системы Организации Объединенных Наций были налажены партнерские отношения с различными международными и неправительственными организациями, учеными и специалистами в области средств массовой информации.
In fact, it is my own Prime Minister who has prime ministerial responsibility within CARICOM for promoting health issues in the international community. По сути, именно премьер-министр нашей страны несет главную ответственность на уровне министров внутри КАРИКОМ за содействие вопросам здравоохранения в международном сообществе.
Organized crime today transcends borders and, to a greater or lesser degree, exists within the economies of all of our countries. В настоящее время организованная преступность носит трансграничный характер и в большей или меньшей степени существует внутри экономики всех наших стран.
For example, qualifying conditions for benefits should move beyond the household and address how resources are distributed within it. Так, критерии отбора для получения пособий не должны ограничиваться категорией домохозяйства, а учитывать механизм распределения ресурсов внутри домохозяйства.
This "fortress" mentality only generates wealth for a short time within the protected zone because protectionism breeds restrictive practices, makes investors nervous and stifles innovation. Это стремление "построить крепость" создает новые богатства лишь в течение короткого периода времени внутри самой защищаемой зоны, ибо протекционизм, действительно, приводит к ограничительной практике, поощряя появление нерешительных, а не новаторских инвесторов.
Transparency will be improved within the Organization and towards Member States, as risks are clearly communicated internally and externally through formal reporting by management to relevant stakeholders. Повысится уровень транспарентности в самой Организации, а также в ее отношениях с государствами-членами, поскольку внутри Организации и в ходе контактов с внешним миром будет передаваться ясная информация о рисках благодаря представлению официальных отчетов администрации, предназначенных для соответствующих заинтересованных сторон.
We believe that the proposal submitted to the Secretary-General will ensure agreement within the United Nations and the involvement of all interested entities. Рассчитываем, что при подготовке предложений Генерального секретаря по данному вопросу будет обеспечена подлинная согласованность внутри системы Организации Объединенных Наций и учет подходов всех заинтересованных структур.
For 2-compartment status each bulkhead within the extent of damage will be assumed to be damaged. Для 2-отсечной непотопляемости каждая переборка внутри поврежденной зоны считается поврежденной.
Among the concerns expressed were those related to insufficient progress, persistent educational inequities among and within countries and the high dropout rate, especially of girls in secondary education. В числе проблем, вызывающих озабоченность, были упомянуты проблемы, связанные с недостаточным прогрессом, сохранением неравенства в области образования внутри стран и между ними и тем, что большое количество детей, особенно девочек, бросают учебу в средней школе.
Development cooperation both within and across regions, aimed at developing regional markets and domestic productive capacities, should be explored. Следует изучить возможности сотрудничества в области развития как внутри регионов, так и между ними, с целью развития региональных рынков и внутренних производственных мощностей.
In 2010, the Institute contributed to the expected accomplishments of the Statistics subprogramme in developing statistical capability in member States and facilitated networking among statisticians within and beyond the region. В 2010 году Институт внес свой вклад в установление ожидаемых достижений в рамках подпрограммы по статистике в деле развития статистического потенциала государств-членов и способствовал налаживанию сетевого взаимодействия между статистиками как внутри, так и за пределами региона.
A key challenge for Governments is then to provide an overall coordinated framework within which social protection programmes can be harmonized and provide the best possible and most affordable outcomes. Главной проблемой для правительств тогда станет обеспечить общие скоординированные рамки, внутри которых программы социальной защиты могут быть согласованы и могут дать максимально возможные и наиболее доступные результаты.