Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
This point is within the area with regard to which Lebanon made a claim in 2000. Эта точка находится внутри района, в отношении которого Ливан выдвинул в 2000 году территориальное требование.
This principle deserves to be disseminated more within the Organization and among all mediators, who must incorporate it into their strategies. Данный принцип заслуживает более широкого распространения внутри Организации и среди посредников, которые должны включать его в свои стратегии.
We must therefore heed their recurrent pleas for the present imbalance or asymmetry within the Council to be corrected. Поэтому мы должны прислушаться к их постоянным жалобам на существующую несбалансированность и асимметрию внутри Совета.
New roads have been constructed, benefiting travel within Afghanistan and enhancing partnerships and trade with those in our region and beyond. Мы построили новые дороги, которые обеспечивают передвижение транспорта внутри Афганистана и расширяют возможности партнерства и торговли со странами нашего и других регионов.
As one participant underlined, whatever the political differences within its ranks, it was an exciting time to be a member of the Security Council. Как подчеркнул один из участников, несмотря на политические разногласия внутри Совета Безопасности, быть членом Совета сейчас очень интересно.
Warsaw to Krakow (cabotage within country without reservation) Варшава - Краков (перевозка внутри страны, не сделавшей оговорки)
It is also clear that we need to think differently about the relationships between and within the goals. Очевидно также, что мы должны по-другому рассматривать взаимосвязи между целями и внутри них.
The list is the result of a comprehensive consultation within OIOS and with other stakeholders. Этот глоссарий является результатом широких консультаций внутри УСВН и с другими заинтересованными сторонами.
Moreover, the intensified transport of goods within global value chains produces significant emissions of carbon dioxide. Кроме того, интенсивное использование транспорта для перевозки товаров внутри глобальных производственно-сбытовых сетей, ведет к значительному выбросу углекислого газа.
Another ongoing challenge is the political stalemate within the Transitional Federal Parliament. Еще одной сохраняющейся проблемой является политический тупик внутри переходного федерального парламента.
The increasing diversification of skill requirements for constantly evolving technologies also contributes to a digital gap between and within countries. Усиливающаяся диверсификация профессиональных требований к работе с постоянно развивающимися технологиями также ведет к увеличению «цифрового разрыва» между странами и внутри стран.
It is important to draw lessons from those policies and strategies in order to reduce the technological divide between and within countries. Важно извлекать уроки из таких политики и стратегий в целях уменьшения технологического разрыва между странами и внутри стран.
This generates considerable disparity within countries in terms of their capacity to capture knowledge flows at home and abroad. Это создает значительный разрыв внутри стран с точки зрения способности осваивать потоки знаний, поступающих изнутри страны и из-за рубежа.
The trade in organs sharply reflects economic and social divisions within and, most particularly, between countries. В торговле органами четко отражаются экономические и социальные различия как внутри, так и особенно между странами.
Inequalities have been rising both within and among countries across the world. По всему миру углубляется неравенство как внутри стран, так и между ними.
However, gender differences exist within and across countries. Вместе с тем существуют различия внутри стран и между ними.
In a world of increasing sectarianism, vigilance regarding the vulnerability of minorities within minorities and intra-religious or interdenominational tensions is also necessary. В мире растущего сектантства необходима также бдительность в отношении уязвимости меньшинств внутри меньшинств и внутрирелигиозных или межконфессиональных трений.
Conflicts often result in displacement of people, within States and across borders. Результатом конфликтов зачастую является перемещение населения - как внутри государств, так и между ними.
Comparability within and across monitoring programmes is important to evaluate changes in levels over time and the regional and global transport of POPs. Важное значение для оценки изменений в уровнях с течением времени и регионального и глобального перемещения СОЗ имеет сопоставимость данных внутри программ мониторинга и между ними.
Another panellist noted that limited access to information was an impediment for collaboration within and between countries. Еще один из участников отметил, что сотрудничеству внутри стран и между ними препятствует ограниченность доступа к информации.
However, the prospects for achieving all of the Goals differ sharply across and within countries and regions. Вместе с тем перспективы достижения всех целей Декларации сильно различаются как между странами и регионами, так и внутри них.
The fighting has caused significant displacement within the country and refugee flows to neighbouring States. Боевые действия привели к довольно масштабному перемещению населения внутри страны и появлению потоков беженцев в соседние государства.
Physical and bureaucratic obstacles to movement within States also restrict humanitarian access and the delivery of assistance. Препятствия как физического, так и бюрократического характера, мешающие передвижению внутри государств, также ограничивают гуманитарный доступ и доставку помощи.
Three houses showed signs of smoke caused by burning furniture within. Три дома были задымленными из-за горящей внутри мебели.
Previous command structures both within the militia and mercenaries, and between those groups, remain strong according to combatants interviewed by the Panel. Как сообщают опрошенные Группой комбатанты, прежние командные структуры, как внутри групп ополченцев и наемников, так и между ними, не утратили своего влияния.