Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
The category of affiliate member allows for the participation in ICA of organizations within a country, whether scientific or commercial, that have interests or commitments in cartography. Категория аффилиированных членов позволяет участвовать в МКА организациям внутри стран, будь то научные или коммерческие учреждения, которые заинтересованы или привержены делу картографии.
Refugees granted temporary status were housed at the refugee centre, which they could leave to travel within Lithuania for a maximum period of 72 hours. Обладающие этим статусом беженцы расселяются в Центре приема беженцев, из которого им разрешается выходить и свободно передвигаться внутри страны в течение максимум 72 часов.
A deterioration of the conflict in Colombia during 1999 led not only to massive forced displacement within the country but also to cross-border movements. Обострение конфликта в Колумбии в 1999 году привело не только к массовым насильственным перемещениям внутри страны, но и к трансграничным потокам беженцев.
In that regard, it is important to maintain the principle of consensus within the international community, as authoritarian decisions in that area would do little to promote progress. Здесь важно сохранение принципа консенсуса внутри международного сообщества, поскольку авторитарные решения в данной сфере вряд ли будут способствовать прогрессу.
We therefore call upon the United Nations to pass a resolution to support "partnerships for peace" both within and between major groups. Поэтому мы призываем Организацию Объединенных Наций принять резолюцию в поддержку «партнерских отношений во имя мира» как внутри основных групп, так и между ними.
However, the inequitable distribution of resources within Afghanistan continues, making it easier for the insurgency to destabilize previously stable provinces and districts. Однако неравномерное распределение средств внутри Афганистана продолжается, что явно на руку повстанцам, действующим в целях дестабилизации стабильных в прошлом провинций и районов.
It had been made Government policy to hold such discussions regularly within military units and schools and to establish such plans of action. Регулярное проведение таких дискуссий внутри воинских частей и военных училищ и составление таких планов стали элементом государственной политики в отношении сил обороны.
There are a number of actors within the European Union who, on occasion, play a role in international facilitation, mediation and dialogue processes. Внутри Европейского союза есть ряд участников, которые иногда играют определенную роль в процессах международного содействия, посредничества и диалога.
Although the main responsibility for the implementation rests with national Governments, the importance of the contribution of all other social partners within the State cannot be minimized. Хотя главная ответственность за ее осуществление лежит на национальных правительствах, нельзя приуменьшать важность вклада всех других секторов общества внутри государства.
Considering the widely varying situations not only between countries but also within countries of the region, the strategy needs to be kept at an aggregate overall level. Учитывая значительно изменяющиеся условия не только между странами, но и внутри стран региона, эта стратегия должна поддерживаться на всеобщем совокупном уровне.
The term "regional government" as used in the present document refers to governmental entities with subnational authority over regions within states such as, for example, provinces. Термин "региональное правительство", используемый в настоящем документе, обозначает государственные образования, обладающие субнациональной властью над регионами внутри государств, такими, как, например, провинции.
If women are under-represented in a post within a major administrative unit, the job offer must indicate that applications from women will be particularly appreciated. Если женщины мало представлены на определенных постах внутри крупной административной структуры, то в объявлениях о приеме на работу следует указывать, что кандидатуры женщин будут рассматриваться в первоочередном порядке.
The Working Group discussed the connections among the current reforms under way within ECE, the future strategy of the Committee on Environmental Policy and preparations for the Kiev Conference. Рабочая группа обсудила вопросы взаимосвязи различных преобразований, осуществляющихся сейчас внутри ЕЭК, будущей стратегии Комитета по экологической политике и подготовки Киевской конференции.
The review of the draft and consultation within the countries (August-November 2002). рассмотрение проекта и проведение консультаций внутри стран (август-ноябрь 2002 года).
Regarding cooperation with OCHCR field offices, the secretariat could contact the relevant units within OCHCR and report back to the Committee at its next session. Что касается сотрудничества с полевыми отделениями УВКПЧ, то секретариат может связаться с соответствующими отделами внутри УВКПЧ и представить Комитету доклад об этом на его следующей сессии.
To reduce vulnerability it is essential to reduce conflict and to support mechanisms for the peaceful resolution of differences, both within and between countries. Для снижения уязвимости необходимо сократить масштабы конфликтов и поддерживать механизмы мирного устранения разногласий как внутри стран, так и между ними.
Because of the changing circumstances brought on by increasing globalization, it is essential for Governments to develop a framework for cooperation, both within and among countries. Вследствие меняющихся условий, вызванных усиливающейся глобализацией, существенно важно, чтобы правительства выработали основы сотрудничества как внутри стран, так и между странами.
Following independence a progressive rejection of at least parts of the Island's colonial inheritance and domestic rivalries served to accentuate ethnic and religious divisions within the country. С получением независимости постепенное отторжение по крайней мере части колониального наследия и столкновения внутри страны способствовали этническому и религиозному расколу.
In this context, new paradigms need to be developed to prevent humanitarian crises, which can degenerate into armed conflict between and within States. В этом контексте необходимо разработать новые парадигмы для предотвращения гуманитарных кризисов, которые могут перерасти в вооруженные конфликты между государствами и внутри отдельных государств.
It was also noted that, within the organizations themselves, women held fewer positions of responsibility than men did. Кроме того, было отмечено, что внутри самих общественных организаций женщины занимали ответственные должности реже, чем мужчины.
the growing economic disparities between and within the ECE member States; углублением экономической дифференциации между государствами - членами ЕЭК и внутри них;
This had its background in the fact that there was a relatively big spatial differentiation in unemployment in Poland, not only between regions but also within regions. Эта деятельность обусловлена наличием сравнительно больших различий в показателях безработицы Польши, не только между регионами, но и внутри регионов.
Recommended variables for measuring output within ISIC divisions рекомендуемые переменные для измерения выпуска внутри разделов МСОК;
The different land administration projects within a candidate country; and различными проектами по управлению земельными ресурсами внутри стран-кандидатов;
Differences have, however, arisen within the G-7 (Hutu) and G-10 (Tutsi) political families. Возникли, однако, разногласия внутри политических объединений Группы семи (хуту) и Группы десяти (тутси).