Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
Respect for the rule of law within States, at the national level, promotes peace and stability. Соблюдение принципа верховенства права внутри государства, на национальном уровне, содействует обеспечению мира и стабильности.
The consultations that took place on this resolution showed that there is a divergence of views within the Council. Консультации по этой резолюции выявили расхождения во мнениях внутри Совета.
It also covers management and oversight issues, and describes activities with respect to cooperation within and beyond the United Nations system. В нем также рассматриваются вопросы управления и надзора и приводятся данные о мероприятиях в области сотрудничества внутри системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
There are also differences between regions and within regions. Кроме того, различия наблюдаются между регионами и внутри регионов.
15.27 The arts and culture can contribute to neighbourhood renewal in deprived communities, helping to build bridges within and between communities. 15.27 Искусство и культура могут содействовать возрождению находящихся в трудном положении общин, помогая наводить мосты между общинами и внутри их.
Healthy relationships, particularly within the family, were vital for negotiating fair and equitable treatment in people's daily lives. Здоровое отношение, в частности внутри семьи, имеет важное значение для обеспечения справедливого и достойного обращения в повседневной жизни людей.
The absence of the rule of law, therefore, is at the source of violent conflicts of interest within a society. Таким образом, отсутствие верховенства права является источником жестокого противоречия интересов внутри общества.
It has become clear that whilst large differences exist between regions, there are also significant differences within the regions. Стало ясно, что помимо больших отличий между регионами существуют и значительные отличия внутри регионов.
However, she hoped that it had considerable power and influence within Egypt as well. Однако она надеется, что он обладает значительными полномочиями и влиянием также внутри Египта.
Despite the progress achieved, political conflict persists between the Government and the opposition and within the governing coalition. Несмотря на достигаемый прогресс, сохраняется политический конфликт между правительством и оппозицией и внутри правящей коалиции.
In one country there were even requirements to report the movement of a certain amount of cash within the country. В одной стране даже ввели требование предоставлять отчетность о переводе определенного количества наличных средств и внутри страны.
During operation, the module functions as a split system, in which the equipment is distributed within the external frame and the internal frame. При работе модуль функционирует как сплит-система, в которой оборудование распределено внутри наружной и внутренней рам.
The working volume of the transducer is formed within a toroidal cavity, the primary meridian of which is in the form of a truncated oval. Рабочий объем преобразователя сформирован внутри торообразной полости, главный меридиан которой представляет собой усеченный овал.
This observation applies to both bilateral donors, international organizations, and even within UNCTAD itself. Это замечание относится к двусторонним донорам, международным организациям и даже к ситуации внутри самой ЮНКТАД.
The disparities between urban and rural areas and regions within countries were analysed. Были проанализированы различия между городскими и сельскими районами и регионами внутри разных стран.
The helmet contains a rigid housing and, installed within the housing, a recording system. Шлем содержит твердый корпус и смонтированную внутри корпуса систему регистрации.
It pursues two objectives: promoting coordination mechanisms within countries and elaborating coherent strategies for assistance to victims. Этот подход предусматривает две цели: содействие механизмам по координации внутри стран и разработку последовательных стратегий для оказания помощи пострадавшим от мин.
Hence the valves are protected from external impact both intrinsically by their position within the shell and by substantial protective covers. Таким образом, клапаны защищены от внешнего удара как самим их расположением внутри корпуса, так и прочными защитными дверцами.
Differences within the Harti sub-clan over their choice were resolved after the intervention of the Kenyan President, Mwai Kibaki, and international observers. Разногласия внутри подклана Харти в отношении их кандидата были урегулированы после вмешательства президента Кении Мваи Кибаки и международных наблюдателей.
Bridging the digital divide within and among countries has become a critical item on our respective national agendas. Особую актуальность в наших соответствующих национальных программах приобретает задача преодоления «цифровой пропасти» внутри стран и между ними.
But increasingly, it raises questions of bringing peace and stability in conflicts within States. Однако все чаще возникают вопросы относительно обеспечения мира и стабильности в ходе конфликтов внутри государств.
The importance of solidarity within and among societies should be recognized. Должно быть признано значение солидарности внутри и среди обществ.
It is, at the same time, a fact that refugees often move within broader mixed migratory flows. В то же время неоспоримым фактом является то, что беженцы зачастую перемещаются внутри более широких смешанных миграционных потоков.
Globalization and opportunities for growth have not resolved the disparities that exist among and within countries. Глобализация и появившиеся возможности для роста не устранили неравенства, которое существует между странами и внутри стран.
But increased economic growth has not automatically translated into equitable distribution of benefits, within countries and between countries. Однако энергичный экономический рост не привел автоматически к равномерному распределению благ внутри стран и между ними.