Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
The Declaration should be implemented at an early date, which would require joint efforts by States both within and beyond the region. Декларация должна быть осуществлена как можно скорее, для чего потребуются совместные усилия государств как внутри, так и за пределами региона.
However, real and perceived security concerns and power imbalances persist, between nations and within them. Однако сохраняются как реальные, так и воспринимаемые в качестве таковых проблемы в области безопасности и дисбаланс сил в отношениях между государствами и внутри них.
However, the development of laws within self-contained regimes without coherent links among them could result in the fragmentation of international law. Однако разработка законов внутри замкнутых режимов и без когерентных связей между собой может привести к фрагментации международного права.
In principle, the guidelines carry a three-digit number within each section. В принципе руководящие положения пронумерованы тремя цифрами внутри каждого раздела .
It remained concerned that Lebanese women were inequitably represented in the government and that refugees lacked basic rights to move freely within the country. Они, как и прежде, выразили беспокойство в связи с тем, что ливанские женщины неравноправно представлены в органах государственного управления, и тем, что беженцам не предоставляются основные права на свободное передвижение внутри страны.
One of the biggest challenges to the realization of the right was the alarming rise in inequality, between and within countries. Одна из наиболее серьезных проблем в осуществлении права на развитие заключается в тревожном росте неравенства между странами и внутри стран.
The diversity that exists within every minority group must also be recognized. Кроме того, необходимо признавать разнообразие, существующее внутри каждой группы меньшинств.
The first round of consultations and discussions within the drafting group resulted in some initial choices being made on methodology. Первые консультации и первые обсуждения, проведенные внутри Редакционной группы, позволили принять первые решения относительно выбора методов работы.
Europe was now on its knees owing largely to the lack of genuine solidarity within the European Union. Европа поставлена на колени, в основном по причине отсутствия подлинной солидарности внутри Европейского союза.
Projects 1 and 2 were pragmatic and necessary responses to the duplication of roles and responsibilities within the Secretariat. Проекты 1 и 2 являются прагматичными и необходимыми мерами, принимаемыми во избежание дублирования функций и обязанностей внутри Секретариата.
His delegation would welcome the inclusion in future OIOS annual reports of an analysis of the changes in categories of risk within the Secretariat. Делегация его страны будет приветствовать включение в будущие ежегодные доклады УСВН анализа изменений в категориях рисков внутри Секретариата.
It is found in all geographical regions, including within diaspora communities. Она проявляется во всех географических регионах, в том числе внутри диаспор.
Identification and analysis of opportunities to simplify, align, and standardize international trade processes, procedures and information flows within and between countries. Выявление и анализ возможностей для упрощения, согласования и стандартизации процессов и процедур международной торговли и информационных потоков как внутри стран, так и между ними.
In adopting multiple approaches, preventing and combating violence must become localized, but also take into account differences within community populations. При применении множественных подходов профилактика пресечения насилия должна осуществляться на местном уровне, при этом также следует учитывать различия внутри групп данной общины.
State control of intra-community groups would also work against the freedom of choice within the ethnic groups. Государственный контроль над группами внутри общины также будет нарушать свободу выбора в этнических группах.
Caste systems exist within several ethnic groups in Senegal. В Сенегале кастовые системы существуют внутри нескольких этнических групп.
Namibia commended Austria's efforts in promoting and protecting human rights within its borders as well as internationally. Намибия отдала должное Австрии за ее усилия в деле поощрения и защиты прав человека как внутри страны, так и на международном уровне.
In other situations, the violence occurred within the families but the justice system having collapsed, the rights of victims remain unaddressed. В других случаях насилие совершалось внутри семьи, однако вследствие развала системы правосудия права пострадавших остаются незащищенными.
The specific treaty provisions within each category may vary considerably, but the categories themselves remain consistent. Конкретные договорные положения внутри каждой категории могут в значительной мере варьироваться, однако сами эти категории остаются логически увязанными.
However, due to variations among and within sectors, further sector-specific information is considered in chapters' to. Однако с учетом различий между секторами и внутри них в главах 5,1-5,4 приводится дальнейшая информация по конкретным секторам.
The monitoring of illegal excavation and theft of cultural property within States was viewed as both difficult and complex. Было отмечено, что обнаружение незаконных раскопок и хищений культурных ценностей внутри государств представляет собой сложную и комплексную задачу.
Secondly, we must promote collaboration within and among countries at the local, regional and international levels. Во-вторых, необходимо развивать взаимодействие внутри страны и между странами на местном, региональном и международном уровнях.
Yet, these strengths have not guaranteed sufficient progress on all fronts, while inequalities between and within countries remain. Между тем, эти сильные стороны не гарантируют, что по всем направлениям деятельности будет достигнут достаточный прогресс, а неравенство между странами и внутри них сохранится.
African countries are addressing the low level of trade within Africa and have reaffirmed their commitment to greater integration at the sixteenth African Union Summit. Африканские страны принимают меры по активизации торговли внутри континента и подтвердили свою приверженность делу дальнейшей интеграции на шестнадцатом Саммите Африканского союза.
However, fruits of that growth have not been equally distributed between and within nations. Однако плоды этого роста не распределяются равномерно между государствами и внутри государств.