Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
One of these witnesses was relocated within BiH, while one was temporary relocated in another country. В одном случае было изменено местонахождение свидетеля внутри БиГ, еще один свидетель был временно перевезен в другую страну.
However, the benefits of that economic growth in the developing regions have been unequally shared, both among and within countries. Однако преимущества указанного экономического роста в регионах развивающихся стран используются неравным образом между странами и внутри стран.
In addition, social inequalities between States and within our societies are ever greater. Кроме того, в отношениях между государствами и внутри наших обществ растут масштабы социального неравенства.
Syria has consistently supported all initiatives aimed at activating Lebanese dialogue within the country with a view to arriving at a consensus. Сирия неизменно поддерживает все инициативы, направленные на активизацию диалога внутри Ливана, с целью выработки консенсуса.
Such intolerance, such conflict, whether between countries or within nations, are unacceptable. Такая нетерпимость, такой конфликт - между странами или внутри стран - недопустимы.
Once it is accepted by the individual, the culture of peace will extend within States and between States. Будучи принятой отдельными людьми, культура мира будет распространяться внутри государств, а затем и в отношениях между государствами.
Today, true coexistence between social groups is only possible if everyone shares fundamental ethical criteria and is aware that peace begins from within ourselves. Сегодня подлинное сосуществование между социальными группами возможно только в том случае, если все разделяют основополагающие этические критерии и сознают, что мир зарождается внутри нас самих.
While disasters frequently occur entirely within States, in some instances they lead to large-scale suffering across multiple States. Хотя бедствия часто происходят целиком внутри одного государства, бывают случаи, когда они оборачиваются массовыми страданиями сразу в нескольких государствах.
Today, such problems mark relations between nations and within societies, regardless of their levels of development. Сегодня такие проблемы характерны для отношений, существующих внутри обществ и между нациями, независимо от их уровней развития.
That unique existence in the Milky Way must continue at all costs, and that is within our reach. И это уникальное существование внутри Млечного Пути должно продолжаться любой ценой, и нам это по силам.
Many conflicts and disputes, especially within States, arise from the politics of scarcity. Многие конфликты и споры, особенно внутри государств, являются результатом политики дефицита.
These bodies make up a new structure within the United Nations. Эти органы составляют новую структуру внутри Организации Объединенных Наций.
The GPC system uses Brick attributes to allow for additional granularity within any defined GPC Brick. В системе ГКТ используются параметры блоков, что позволяет обеспечить дополнительную возможность разбивки внутри каждого определенного блока ГКТ.
Solutions should be sought to overcome start-up barriers. They should facilitate co-operation between modes and foster alliances within the sector. Необходимо найти решения для преодоления этих барьеров, облегчения сотрудничества между разными видами транспорта и расширения взаимодействия внутри сектора.
The approach chosen promotes, therefore, a further rationalization and streamlining of responsibilities within the secretariat. Поэтому выбран подход, призванный содействовать дальнейшей рационализации и оптимизации полномочий внутри секретариата.
This includes protection against contact with conductive materials within the same packaging that could lead to a short circuit. Это включает защиту от контактов с электропроводными материалами внутри той же тары, которые могли бы привести к короткому замыканию.
Coordinating the process within a country avoids overlaps and addresses priorities. Координация этого процесса внутри страны позволяет избегать дублирования усилий и сосредоточиться на приоритетных проблемах;
Ms. Neubauer said that the Government should encourage political parties to establish gender equality within the parties themselves. Г-жа Нойбауэр говорит, что правительству следует поощрять обеспечение политическими партиями гендерного равенства внутри самих партий.
Note: The above tables show the number of sacrilege offences recorded during the respective years and their distribution within the four divisions. Примечание: Вышеприведенные таблицы показывают количество преступлений святотатства, зарегистрированных в соответствующие годы, и их распределение внутри четырех округов.
This is due in part to the continuing impasse within the transitional federal institutions. Такое положение отчасти объясняется сохраняющимся тупиком внутри переходных федеральных институтов.
This ambivalent relationship between Chad and the Sudan has resulted in confusion within the international community and mistrust between the two parties. Такие неоднозначные отношения между Чадом и Суданом создают неразбериху внутри международного сообщества и вызывают недоверие между двумя сторонами.
Mr. SHARAFUTDINOV (Uzbekistan) acknowledged that the obligation to obtain a visa for travel within the country was an impediment to freedom of movement. Г-н ШАРАФУТДИНОВ (Узбекистан) признает, что обязательное получение визы для перемещения внутри страны является ограничением свободы передвижения.
This was reflected in the importance attached to establishing and maintaining policy coherence within the Community and its external relations. Это находит отражение в важном значении, придаваемом достижению и поддержанию согласованности в политике внутри Европейского сообщества и в его внешних связях.
Fighting impunity within the security services will further increase their effectiveness by allowing them to win the confidence and support of the people. Борьба с безнаказанностью внутри служб безопасности позволит повысить эффективность их функционирования, если им удастся завоевать доверие и поддержку народа.
Commercial collaboration software providing a suite of tools to share information and manage activities within and between groups. Коммерческое программное обеспечение для ведения совместной работы, обеспечивающее комплекс инструментов для обмена информацией и управления деятельностью внутри групп и между ними.