Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
However, closer examination showed significant differences within groups of boys or girls, particularly when differentiated by ethnicity. Однако более тщательное рассмотрение этого вопроса выявило существенные различия внутри групп мальчиков и девочек, особенно с учетом их этнической принадлежности.
In some subject areas, gender gaps within ethnic groups were not marked. По некоторым предметам гендерные различия внутри этнических групп не были значительными.
Grown, too, have the expectations to deliver, both from within Afghanistan and from outside the country. Возросли также и ожидания в плане результатов, как внутри Афганистана, так и за пределами страны.
A reporting mechanism and schedule (within the country, and to international bodies). Механизм и график представления отчетности (внутри страны и международным органам).
These trends have led to further diversification of fertility levels within and across developing regions. Эти тенденции привели к дальнейшей диверсификации уровней фертильности внутри развивающихся регионов и между ними.
There is evidence of widening disparities between nations as well as within them. Есть признаки углубления неравенства между странами, а также внутри стран.
Work is underway for the identification and evaluation of energy efficiency Projects within the Zones. В настоящее время ведется работа по выявлению и оценке проектов повышения энергоэффективности внутри зон.
A disturbing trend has been the widening of disparities both between and within countries. Одна из тревожных тенденций заключается в увеличении различий как между странами, так и внутри них.
We will need to work to reduce disparities within and among societies. Мы должны приложить усилия для преодоления разрыва между обществами и внутри обществ.
These courses should involve collaboration between universities within and between countries in UNECE. Эти курсы должны предусматривать сотрудничество между университетами внутри стран и между странами в регионе ЕЭК ООН.
Project activities remain unevenly distributed within regions. Внутри регионов мероприятия по проектам по-прежнему распределяются неравномерно.
In that regard, growth should not cause inequalities and disparities, either within a country or among countries. В этом отношении рост не должен приводить к появлению несправедливости и неравенства, будь то внутри страны или между странами.
He noted that the right to food had to be implemented within a country and among States. Он отметил, что право на питание необходимо осуществлять как внутри стран, так и на международном уровне.
They must all come together to form, within the alliance, a body of world public opinion that demands respect for the dignity of all. Все должны объединиться для того, чтобы сформировать внутри этого альянса мировое общественное мнение, которое потребует уважения достоинства всех.
Such centres have been an effective means for the transfer of cleaner technologies both internationally and within countries, particularly for small and medium-sized enterprises. Такие центры являются эффективным механизмом передачи более чистых технологий не только на международном уровне, но и внутри стран, особенно для малых и средних предприятий.
There is growing trafficking of Afghan drugs within the country as well. Растет сбыт афганских наркотиков и внутри страны.
In others (sometimes in the same), they suffer from the unequal distribution of food within households. В других (или в тех же) странах они страдают от неравного распределения продовольствия внутри домашнего хозяйства.
Given the continuing war in Afghanistan, it is recognized that institutional support for law enforcement within the country is not practicable. С учетом продолжающейся войны в Афганистане институциональная поддержка правоохранительных органов внутри страны признана нереальной.
Furthermore, tensions within the Transitional Government have increased. Кроме того, усилилась напряженность внутри переходного правительства.
A particularly serious problem is that services transmitted electronically are frequently unregistered, especially when the transactions take place within multinational corporations. Особенно серьезной проблемой является то, что услуги, предоставляемые в электронной форме, зачастую не регистрируются, особенно когда операции осуществляются внутри многонациональных корпораций.
The rationalization of data flows within a company enhances the integration of business functions and hence facilitates the decision making process. Рационализация потоков информации внутри компании улучшает интеграцию производственных звеньев, упрощая тем самым процесс принятия решений.
Enormous inequalities existed across the globe and often within countries. Между странами мира и зачастую внутри стран существует колоссальное неравенство.
Porous wearing courses are prohibited within tunnels more than 50 m from the ends. Пористое дренажное покрытие запрещено использовать внутри туннелей на расстоянии более 50 м от его концов.
Goods carried within the country (cabotage) Объем грузов, перевезенных внутри страны (каботажные перевозки)
It is imperative that the illicit arms flow to and within Africa come to an end. Необходимо положить конец незаконным поставкам оружия в Африку и его обороту внутри Африки.