Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
UNDP commented further that developing SMART indicators continued to be a challenge within UNDP. ПРООН сообщила далее, что разработка показателей, отвечающих критериям СМАРТ, остается проблемой внутри ПРООН.
Some have looked at the Bali Strategic Plan as somehow a separate programme within UNEP. Некоторые рассматривают Балийский стратегический план как некую отдельную программу внутри ЮНЕП.
The mission established within the General Service Section a Disposal Unit to monitor and fast-track the sales process. Внутри Секции общего обслуживания в составе миссии была учреждена Группа по ликвидации имущества для отслеживания и ускорения процесса продажи активов.
These reforms are indicative of a number of recent changes within the Institute and are guided by the UNITAR Board of Trustees. Эти реформы свидетельствуют о масштабности преобразований, осуществляемых в последнее время внутри Института и направляемых Советом попечителей ЮНИТАР.
Nuclear-weapon States should provide assurances that they would not use nuclear weapons against countries within the nuclear-weapon-free zones. Государства, обладающие ядерным оружием, должны предоставить гарантии того, что они не будут применять ядерное оружие против стран, расположенных внутри зон, свободных от ядерного оружия.
Peace within and among nations is one of the most precious of goods. Одним из наиболее ценных благ является мир внутри страны и в отношениях между странами.
This shift is creating disparities in the industrial performance of various regions and within regions in the developing world. Это создает диспропорции в промышленных показателях различных регионов и внутри регионов развивающегося мира.
It is important that information regarding witness identities and locations be carefully safeguarded even within such a structure. Важно, чтобы информация о личности и местонахождении свидетелей тщательно оберегалась даже внутри такой структуры.
For some 36 million people affected by armed conflict, flight is the only option, either within or across borders. Примерно для 36 миллионов человек, затронутых вооруженными конфликтами, бегство - внутри страны или за границу - это единственный выход.
Data comparability within or among programmes is at best limited to output level Сопоставимость данных внутри программ, а также между программами в лучшем случае ограничена уровнем проводимых мероприятий
However, it has been well established that access to ART differs dramatically between and within countries. Однако, согласно достоверной информации, возможности доступа к АРТ значительно различаются между странами и внутри стран.
Even as growth prospects had improved in developing countries, inequality between and within countries was still rising. Несмотря на улучшение перспектив роста развивающихся стран, внутри и между странами продолжает усиливаться неравенство.
Such financing mechanisms operate at many levels between and within countries, from and to governments, the private sector and local communities. Такие финансовые механизмы действуют на многих уровнях между странами и внутри стран, от уровня правительств до частного сектора и местных общин.
Sport programmes can also foster social inclusion within cultures by overcoming discrimination against and social marginalization of women and disabled persons. Спортивные программы могут также способствовать социальной интеграции внутри культур, помогая преодолеть социальную маргинализацию и дискриминацию женщин и инвалидов.
Yet there had been no meaningful discussion within ICC, which had adopted a wait-and-see attitude. Тем не менее не было обсуждения по существу внутри МТП, которая заняла выжидательную позицию.
They also demand coordination within sectors and departments, such as the Ministry of Health. Необходима также координация внутри секторов и ведомств, таких как министерство здравоохранения.
This promotes backward and forward linkages within host African economies and thereby effectively supports host country domestic enterprise development. Такая политика развивает деловые связи по цепочке в оба конца внутри экономики принимающих африканских стран и тем самым обеспечивает эффективную поддержку процессу развития местного предпринимательства в этих странах.
There is no implied order within each group. Внутри каждой категории порядок построения будет произвольным.
New technologies and media such as television and radio should be used to foster knowledge sharing within and between families. Необходимо использовать новые технологии и средства массовой информации, как то: телевидение и радио, для пропаганды обмена знаниями внутри семей и между ними.
It includes, inter alia, foreigners, stateless people who were displaced within the Russian Federation. Оно охватывает, в частности, иностранцев и лиц без гражданства, перемещенных внутри Российской Федерации.
Efficient cooperation among authorities within the State is as essential for asset recovery as is rapid international cooperation. Эффективное сотрудничество между различными ведомствами внутри государства является не менее важным для процесса возвращения активов, чем оперативное международное сотрудничество.
Labour unions have the right to set up union groups and carry out activities for the promotion and defence of their interests within the enterprises. Профсоюзные организации трудящихся имеют право создавать профсоюзные ячейки, осуществлять деятельность по продвижению и защите своих интересов внутри предприятия.
Constraints and opportunities vary in each country and even within different parts of a country. В разных странах и даже внутри различных регионов страны имеются различные препятствия и возможности.
It was aptly described by a former Secretary-General as a supranational subversive threat to peace and security within and among States. Бывший Генеральный секретарь красноречиво охарактеризовал его как наднациональную угрозу подрыва мира и безопасности внутри государств и между ними.
Consequently, issues arise with respect to international comparisons between countries and even comparison over time within countries. Следовательно, возникают проблемы с проведением международных сопоставлений между странами и даже сопоставлений внутри одних стран за разные периоды времени.