UNDP commented further that developing SMART indicators continued to be a challenge within UNDP. |
ПРООН сообщила далее, что разработка показателей, отвечающих критериям СМАРТ, остается проблемой внутри ПРООН. |
Some have looked at the Bali Strategic Plan as somehow a separate programme within UNEP. |
Некоторые рассматривают Балийский стратегический план как некую отдельную программу внутри ЮНЕП. |
The mission established within the General Service Section a Disposal Unit to monitor and fast-track the sales process. |
Внутри Секции общего обслуживания в составе миссии была учреждена Группа по ликвидации имущества для отслеживания и ускорения процесса продажи активов. |
These reforms are indicative of a number of recent changes within the Institute and are guided by the UNITAR Board of Trustees. |
Эти реформы свидетельствуют о масштабности преобразований, осуществляемых в последнее время внутри Института и направляемых Советом попечителей ЮНИТАР. |
Nuclear-weapon States should provide assurances that they would not use nuclear weapons against countries within the nuclear-weapon-free zones. |
Государства, обладающие ядерным оружием, должны предоставить гарантии того, что они не будут применять ядерное оружие против стран, расположенных внутри зон, свободных от ядерного оружия. |
Peace within and among nations is one of the most precious of goods. |
Одним из наиболее ценных благ является мир внутри страны и в отношениях между странами. |
This shift is creating disparities in the industrial performance of various regions and within regions in the developing world. |
Это создает диспропорции в промышленных показателях различных регионов и внутри регионов развивающегося мира. |
It is important that information regarding witness identities and locations be carefully safeguarded even within such a structure. |
Важно, чтобы информация о личности и местонахождении свидетелей тщательно оберегалась даже внутри такой структуры. |
For some 36 million people affected by armed conflict, flight is the only option, either within or across borders. |
Примерно для 36 миллионов человек, затронутых вооруженными конфликтами, бегство - внутри страны или за границу - это единственный выход. |
Data comparability within or among programmes is at best limited to output level |
Сопоставимость данных внутри программ, а также между программами в лучшем случае ограничена уровнем проводимых мероприятий |
However, it has been well established that access to ART differs dramatically between and within countries. |
Однако, согласно достоверной информации, возможности доступа к АРТ значительно различаются между странами и внутри стран. |
Even as growth prospects had improved in developing countries, inequality between and within countries was still rising. |
Несмотря на улучшение перспектив роста развивающихся стран, внутри и между странами продолжает усиливаться неравенство. |
Such financing mechanisms operate at many levels between and within countries, from and to governments, the private sector and local communities. |
Такие финансовые механизмы действуют на многих уровнях между странами и внутри стран, от уровня правительств до частного сектора и местных общин. |
Sport programmes can also foster social inclusion within cultures by overcoming discrimination against and social marginalization of women and disabled persons. |
Спортивные программы могут также способствовать социальной интеграции внутри культур, помогая преодолеть социальную маргинализацию и дискриминацию женщин и инвалидов. |
Yet there had been no meaningful discussion within ICC, which had adopted a wait-and-see attitude. |
Тем не менее не было обсуждения по существу внутри МТП, которая заняла выжидательную позицию. |
They also demand coordination within sectors and departments, such as the Ministry of Health. |
Необходима также координация внутри секторов и ведомств, таких как министерство здравоохранения. |
This promotes backward and forward linkages within host African economies and thereby effectively supports host country domestic enterprise development. |
Такая политика развивает деловые связи по цепочке в оба конца внутри экономики принимающих африканских стран и тем самым обеспечивает эффективную поддержку процессу развития местного предпринимательства в этих странах. |
There is no implied order within each group. |
Внутри каждой категории порядок построения будет произвольным. |
New technologies and media such as television and radio should be used to foster knowledge sharing within and between families. |
Необходимо использовать новые технологии и средства массовой информации, как то: телевидение и радио, для пропаганды обмена знаниями внутри семей и между ними. |
It includes, inter alia, foreigners, stateless people who were displaced within the Russian Federation. |
Оно охватывает, в частности, иностранцев и лиц без гражданства, перемещенных внутри Российской Федерации. |
Efficient cooperation among authorities within the State is as essential for asset recovery as is rapid international cooperation. |
Эффективное сотрудничество между различными ведомствами внутри государства является не менее важным для процесса возвращения активов, чем оперативное международное сотрудничество. |
Labour unions have the right to set up union groups and carry out activities for the promotion and defence of their interests within the enterprises. |
Профсоюзные организации трудящихся имеют право создавать профсоюзные ячейки, осуществлять деятельность по продвижению и защите своих интересов внутри предприятия. |
Constraints and opportunities vary in each country and even within different parts of a country. |
В разных странах и даже внутри различных регионов страны имеются различные препятствия и возможности. |
It was aptly described by a former Secretary-General as a supranational subversive threat to peace and security within and among States. |
Бывший Генеральный секретарь красноречиво охарактеризовал его как наднациональную угрозу подрыва мира и безопасности внутри государств и между ними. |
Consequently, issues arise with respect to international comparisons between countries and even comparison over time within countries. |
Следовательно, возникают проблемы с проведением международных сопоставлений между странами и даже сопоставлений внутри одних стран за разные периоды времени. |