Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
Responding to unsustainable trends in staffing and Headquarters costs and a financial crisis within the organization, UNHCR initiated a comprehensive set of internal reforms in 2006. Реагируя на неустойчивые тенденции в области расходов на персонал и на содержание штаб-квартиры, а также на финансовый кризис внутри организации, УВКБ инициировало в 2006 году целый комплекс внутренних реформ.
By promoting understanding and reconciliation, intercultural dialogue transcends barriers between and within cultures, serving as a valuable lever to counter ignorance, prejudice and exclusion. Поощряя взаимопонимание и примирение, межкультурный диалог позволяет преодолевать барьеры между культурами и внутри культуры, он является важным инструментом борьбы с невежеством, предрассудками и социальной изоляцией.
In the two categories of mediation - within a country or between countries - we have very rich experiences in West Africa. В Западной Африке мы накопили очень богатый опыт в двух категориях посредничества - посредничество внутри страны и посредничество между странами.
Despite acknowledging the importance of various multilateral institutions, Tanzania is of the view that they need to undergo serious reforms to overcome the serious governance deficits within them. Несмотря на то, что Танзания признает важность различных многосторонних институтов, она считает, что эти институты нуждаются в серьезных реформах для преодоления существующего дефицита управления внутри них.
It is vital that we do our utmost to promote and strengthen effective dialogue, which in turn increases understanding within and among communities and promotes social cohesion. Крайне важно, чтобы мы делали все возможное для поощрения и укрепления конструктивного диалога, который, в свою очередь, улучшит взаимопонимание внутри общин и между ними и будет способствовать социальной сплоченности.
Too many deployed capacities reside physically and intellectually within international structures, rather than inside the local institutions they are mandated to support. Слишком часто развернутый физический и интеллектуальный потенциал находится внутри международных структур, а не местных учреждений, которым необходимо оказывать поддержку.
Currently, the lack of understanding of United Nations rules hampers the ability of field leaders to use the flexibility that exists within the system. В настоящее время слабое представление об установленных в Организации Объединенных Наций правилах сужает способность действующих на местах руководителей пользоваться гибкостью, существующей внутри системы.
For the International Year of Youth, we have also been organizing activities to promote cross-cultural understanding among young people of different faiths and ethnic backgrounds within the country. В рамках Международного года молодежи мы также организует мероприятия по содействию межкультурному взаимопониманию между молодыми людьми разных вероисповеданий и этнических групп внутри страны.
Our deep concern stimulated urgent efforts within CARICOM member States, as well as initiatives at the international level, to increase attention to addressing NCDs. Наша глубокая озабоченность содействовала принятию неотложных усилий внутри государств - членов КАРИКОМ, а также выдвижению инициатив на международном уровне, направленных на то, чтобы усилить внимание к проблеме НИЗ.
Credit is also due to the Healthy Caribbean Coalition, whose initiatives have been pursued within as well as outside the region of the Americas. Следует также отдать должное Коалиции стран Карибского бассейна за здоровую жизнь, чьи инициативы реализуются как внутри, так и вне американского региона.
The meaning of "empowerment" should be translated into best practices, with a shared framework of measurements and outcomes, implemented both within and across all sectors involved in international development. Смысл понятия "расширение прав и возможностей" надлежит перевести на язык передовой практики на основе общей системы измерений и оценки результатов, реализованной как внутри всех секторов, вовлеченных в процессы международного развития, так и между ними.
Throughout the conflict, most women were the source of stability within communities; yet, following the peace process, resolution 1325 (2000) was not implemented. На протяжении конфликта большинство женщин являлись источником стабильности внутри общин; однако впоследствии резолюция 1325 (2000) не была осуществлена.
To further enhance coordination within the United Nations system and ensure effective delivery of results, partner organizations should increase the access to their technical resources of resident coordinators. Для дальнейшего укрепления координации внутри системы Организации Объединенных Наций и обеспечения эффективного достижения результатов организациям-партнерам следует расширить доступ координаторов-резидентов к своим техническим ресурсам.
Thus, it makes sense to look at the drivers not only within developing countries but also beyond. Таким образом, есть смысл проанализировать факторы, способствующие обезлесению, не только внутри развивающихся стран, но и за их пределами.
In Norway, NPA concentrates on refugee work, international solidarity (within Norway), rescue service and accident prevention. В Норвегии основными направлениями деятельности ПНН являются работа с беженцами, укрепление международной солидарности (внутри Норвегии), спасательная служба и предупреждение несчастных случаев.
Internal: A comprehensive communication strategy to effectively present PCOR as well as to improve communication within UNIDO is in its final stages of completion. Внутри Организации: Всеобъемлющая стратегия распространения информации для эффективного представления ППОО, а также для совершенствования этого процесса внутри ЮНИДО находится на заключительном этапе ее разработки.
Clear and agreed-to responsibilities within a multi-disciplinary team; четкое и согласованное распределение обязанностей внутри многодисциплинарной группы;
Minority women are further victimized by multiple disadvantages and discrimination, often within their own community as well as outside of it, by their female status. ЗЗ. Женщины - представительницы меньшинств продолжают страдать от действия многочисленных неблагоприятных факторов и дискриминации, которой они нередко подвергаются внутри своей общины, а также вне ее, из-за своего статуса женщины.
(a) Tests and exercises should be performed between neighbouring countries or within catchment areas of rivers; а) следует проводить испытания и учения между соседними странами или внутри водосборных бассейнов рек;
Higher life expectancies are associated with greater probability for children to spend more years in school, and higher overall retention within the education system. Более высокие показатели ожидаемой продолжительности жизни ассоциируются с большей вероятностью того, что дети проведут в школе больше лет, и с более высоким общим показателем посещаемости внутри системы образования.
The three dimensions are equally weighted and the multiple indicators within dimensions are also equally weighted. Эти три аспекта имеют равное значение, и многочисленные показатели внутри аспектов также имеют равное значение.
Real Women's membership consists of mostly Canadian residents and works mainly within Canada. В состав организации "Настоящие женщины Канады" входят в основном жители Канады, и она работает в основном внутри Канады.
In order to be elected to public office, women have had to break down enormous barriers within political parties (Torres 2001, cited by Goldenberg, 2006). Необходимо иметь в виду, что для избрания на выборную должность женщинам приходится преодолевать огромные препятствия и трудности внутри политических партий (Торрес, 2001 год, цит. по Гольденберг, 2006 год).
There are more young men than women and these men are unlikely to find a marriage partner within their communities. Молодых мужчин больше, чем молодых женщин, и эти мужчины вряд ли найдут себе пару внутри своих общин.
If we do it right, the prevention of NCDs will contribute to economic growth and reduce social inequalities in health within and between countries. Если мы будем делать это надлежащим образом, то профилактика НИЗ будет способствовать экономическому росту и уменьшению социального неравенства в области здравоохранении как внутри стран, так и между ними.