Facilities and sites within areas are classified into several categories depending on their importance. |
Объекты и зоны, находящиеся внутри огражденных территорий, разделены на несколько категорий в зависимости от своей важности. |
This principle must be applied as much among nations as within nations. |
Этот принцип должен применяться в такой же мере между странами, как и внутри самих стран. |
Yet glaring inequalities remained widespread among States and within societies. |
Вместе с тем сохраняется очевидное неравенство между странами и внутри самих обществ. |
These assist participating countries with international fish trade matters within and between regions. |
Эти службы оказывают помощь участвующим странам по вопросам международной рыбной торговли внутри регионов и между ними. |
Current patterns of market-driven globalization may even give rise to marginalization within and among countries. |
Нынешние модели глобализации под воздействием рыночных сил могут даже привести к маргинализации как внутри стран, так и между странами. |
About 175,000 people remained displaced within Kosovo. |
На территории Косово по-прежнему остается около 175000 лиц, перемещенных внутри страны. |
Never before have inequalities been so glaring between and within nations. |
Никогда ранее неравенства не были столь очевидными, как внутри государств, так и в отношениях между ними. |
Moreover, national fertility differentials by education are not uniform within and across regions. |
Кроме того, национальные различия в фертильности, обусловленные образованием, не единообразны внутри регионов и в разных регионах. |
An estimated 170,000 civilians remain displaced within Chechnya itself. |
По оценкам, 170000 гражданских лиц остаются перемещенными внутри самой Чечни. |
High levels of income inequality persist within and between countries. |
Высокая степень неравенства доходов отмечается как внутри стран, так и между ними. |
However, considerable gaps existed between and within some countries. |
В то же время существуют значительные различия между некоторыми странами и внутри стран. |
We need more equitable sharing of wealth within and among nations. |
Необходимо обеспечить более справедливое распределение богатства как внутри государств, так и между ними. |
Inequality between countries had risen more sharply than within countries themselves. |
Неравенство между странами возросло явно в большей степени по сравнению с неравенством внутри самих этих стран. |
Grinding poverty and striking inequality persist within and among countries even amidst unprecedented wealth. |
Ужасающая нищета и поразительное неравенство по-прежнему наблюдаются внутри стран и между ними, причем это имеет место на фоне беспрецедентного по масштабам богатства. |
This is true both within and among countries. |
Это касается ситуации как внутри стран, так и между странами. |
Today we are witnessing growing inequality between and within States. |
В настоящее время мы являемся свидетелями постоянно усугубляющегося неравенства как между странами, так и внутри самих стран. |
Women are active participants in migration, both within and between countries. |
Женщины принимают активное участие в миграционных процессах, происходящих как внутри стран, так и между ними. |
However, modern trends show that trafficking also occurs within regions, as well as within regions and within States. |
Однако анализ современных тенденций показывает, что такая торговля может также иметь место внутри регионов и в пределах отдельных государств. |
These averages, however, conceal inequalities within regions and within countries. |
Между тем такие средние показатели скрывают различия, существующие внутри регионов и стран. |
Cryptoloop can create an encrypted file system within a partition or from within a regular file in the regular file system. |
Cryptoloop может создавать зашифрованную файловую систему внутри раздела или из обычного файла в обычной файловой системе. |
Nesting occurs terrestrially, mostly underneath rotting logs, and crevices within coconut tree bark and within bamboo. |
Гнездование происходит на земле, главным образом под гниющими бревнами и трещинами коры кокосового дерева или внутри бамбука. |
But, rather than enhancing solidarity within Europe, it is sowing seeds of discord within and between countries. |
Однако, вместо того чтобы повышать внутреннюю сплоченность Европы, он сеет семена раздора между странами и внутри них. |
Most of the displaced within Kosovo are staying within these areas, though some have moved to other municipalities. |
Большинство лиц, перемещенных внутри Косово, находятся в этих районах, хотя некоторые из них переместились в другие муниципалитеты. |
However, the complete fulfillment of human rights continues to be challenged both within the region and within countries. |
Вместе с тем, полной реализации прав человека продолжают мешать определенные препятствия как в рамках всего региона, так и внутри стран. |
Although trafficking can also occur within countries, the Special Rapporteur always refers to these crimes within a context of international migration. |
Хотя торговля людьми может вестись и внутри стран, Специальный докладчик всегда квалифицирует эти преступления с точки зрения международной миграции. |