Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
The standpoint was not uniform, even within the parties позиция не была согласована даже внутри партий;
The activities on implementing the political empowerment component of the project will be focused on promoting gender sensitivity within political parties and state administration. Реализация того компонента проекта, который касается расширения политических прав женщин, будет сосредоточена на пропаганде надлежащего учета гендерных аспектов внутри политических партий и органов государственной власти.
Mapping of knowledge management practices and tools available within and across the system (20 organizations participated) Локализация практики и инструментов управления знаниями, имеющихся внутри и за пределами системы (участвовало 20 организаций)
It examines the quality of education and the relevance of learning gaps across and within countries, as well as teacher shortages and deployment. В нем анализируются качество образования, а также актуальные проблемы, связанные с наличием пробелов в обучении между странами и внутри стран, нехваткой учителей и распределением преподавательского состава.
Likewise, as is often the case at other levels of education, there are significant disparities within countries, with the lowest enrolment ratios observed among the most disadvantaged children. Точно так же, как зачастую обстоит дело с образованием в учебных заведениях других уровней, внутри стран тоже существуют большие различия, при этом наиболее низкие показатели зачисления отмечаются среди детей, находящихся в наименее благоприятном положении.
Gaps in learning achievement across and within countries Различия в результатах обучения между странами и внутри них
Paragraphs 65-72: Collaboration within the Department Пункты 65 - 72: Сотрудничество внутри Департамента
The network also transmits the most recent news items about discussions within Egypt with a bearing on the Ministry's activities; Эта система также распространяет наиболее свежие материалы дискуссий внутри страны, имеющих отношение к деятельности Министерства;
UNODC has also begun work on a programme that would build the necessary capacity and infrastructure to enable piracy trials to take place within Somalia in Somaliland and Puntland. ЮНОДК также приступило к работе над программой, которая направлена на создание необходимого потенциала и инфраструктуры для того, чтобы судебные процессы над пиратами могли проводиться внутри Сомали в Сомалиленде и Пунтленде.
However, the pace and scope of these gains have been uneven across and within countries, often exacerbating vertical and horizontal inequalities and social exclusion. Однако темпы и масштабы этих завоеваний не являются одинаковыми между странами и внутри стран, что часто усугубляет вертикальное и горизонтальное неравенство и социальное отчуждение.
(a) Controlling the supply of goods and services that use ozone-depleting substances within the country; а) осуществление контроля за поставками внутри страны товаров и услуг, связанных с использованием озоноразрушающих веществ;
While the majority of Asia-Pacific migrant workers leave the region, a significant proportion move within the region. Хотя большинство азиатско-тихоокеанских рабочих мигрантов покидают регион, значительная их часть перемещается внутри самого региона - большая часть из них едет в соседние страны того же самого субрегиона.
He cautioned that the impressive picture of global progress on the education targets of Goals 2 and 3 hides large differences both between and within countries as well as the issue of education quality. Он предостерег, что за впечатляющей картиной общемирового прогресса в области достижения связанных с образованием целевых показателей целей 2 и 3 скрываются значительные различия как между странами, так и внутри отдельных стран, а также проблемы, связанные с качеством образования.
Without an equitable sharing of the costs and benefits of environmental protection within and between countries, neither social justice nor sustainable development can be achieved. Без справедливого распределения связанных с природоохранной деятельностью расходов и выгод внутри стран и между ними не возможно обеспечить ни социальную справедливость, ни устойчивое развитие.
Under the IOM internally displaced population programme in Colombia, a total of 24 projects were targeted at improving living conditions within indigenous communities. В Колумбии в рамках Программы МОМ для перемещенного внутри страны населения, было осуществлено в общей сложности 24 проекта, направленных на улучшение условий жизни общин коренного населения.
Governments need to ensure good information flows within and between their ministries; к) правительствам необходимо обеспечить надлежащее прохождение информации внутри министерств и между ними;
It was pointed out that effectiveness was not only about reaching agreement within the Council, but also about ensuring compliance with the Council's decisions. Было отмечено также, что эффективность определяется не только достижением согласия внутри Совета, но и обеспечением исполнения его решений.
While this can be effective, it can also present a challenge in terms of ensuring effective coordination of actions within a country. Такой подход может оказаться эффективным, хотя при этом могут возникнуть также трудности в плане обеспечения эффективной координации действий внутри страны.
In all cases, whether they move within their own borders or internationally, migrants are frequently met with extreme forms of social exclusion and marginalization. В любом случае, вне зависимости от того, передвигаются они внутри границ собственной страны или выезжают за их пределы, мигранты зачастую сталкиваются с крайними проявлениями социальной изоляции и маргинализации.
Units or directorates created within ministries, secretariats or councils specifically to deal with indigenous peoples; а) группы или управления внутри министерств, секретариатов и советов, конкретно занимающиеся вопросами коренного населения;
Turning to other consequences of the internal conflict for indigenous and minority communities, she said that many indigenous communities had been displaced within the country. Касаясь других последствий внутренних конфликтов для коренных народов и меньшинств, г-жа Куисумбинг отмечает, что многие коренные жители были перемещены внутри страны.
OIOS also observes that management commitment to learning lessons varies greatly across the Secretariat, both within and across programmes. УСВН также отмечает, что приверженность руководства деятельности по учету накопленного опыта весьма различна как внутри программ, так и в рамках Секретариата в целом.
The number and size of bushes and trees within the perimeter area should be kept to a minimum, ensuring visibility of people at all times. Количество и размер кустов и деревьев внутри периметра должны быть сведены к минимуму, чтобы можно было всегда видеть всех находящихся на площадке людей.
Policymakers need also to focus on the linkages within and across sectors including in the rural economy, which remains key to sustainable and inclusive outcomes in many countries, particularly in LDCs. Кроме того, директивным органам необходимо уделять внимание связям внутри секторов и между ними, в том числе в контексте сельской экономики, развитие которой является важнейшим условием достижения устойчивых и инклюзивных результатов во многих странах, и особенно в НРС.
While facilities vary according to their operations and locations, they all present multiple risks to worker health and safety and potential environmental impacts both within and beyond the facility's location. Предприятия могут варьировать свою деятельность в зависимости от операций и мест их проведения, однако все они представляют многочисленные угрозы для здоровья и безопасности работников, а также с точки зрения потенциального воздействия на окружающую среду как внутри, так и за пределами местоположения объекта.