Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
Yet, 70 years later, the world is more unequal than at any point since the Second World War and global security is severely undermined by the resulting conflict within and among nations. Тем не менее 70 лет спустя в мире стало еще больше неравенства, чем в любой момент со времен Второй мировой войны, а глобальная безопасность серьезно подорвана в результате конфликтов внутри стран и между странами.
Additionally, the concept of "shared results" recently introduced by UNFPA has potential for addressing some of the residual challenges on harmonization and alignment within the United Nations and beyond. Кроме того, недавно введенная ЮНФПА концепция «совместных результатов» в принципе может способствовать решению оставшихся проблем в части унификации и согласованности внутри системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
More than 1 billion people are still living in extreme poverty, and income inequality within and among many countries has been rising; at the same time, unsustainable consumption and production patterns have resulted in huge economic and social costs and may endanger life on the planet. Более 1 млрд. людей продолжают жить в условиях крайней нищеты; растет неравенство в доходах между странами и внутри многих стран; в то же время модели неустойчивого потребления и производства привели к огромным экономическим и социальным потерям и могут поставить под угрозу жизнь на планете.
Internal and external displacement have specific gender dimensions that occur at all stages in the displacement cycle; during flight, settlement and return within conflict-affected areas, women and girls are especially vulnerable to forced displacement. Перемещение внутри страны и за ее пределы характеризуется конкретными гендерными аспектами, возникающими на любом этапе цикла вынужденного перемещения; во время бегства, размещения и возвращения в пределах затронутых конфликтом районов женщины и девочки особенно уязвимы к насильственному перемещению.
A main purpose of inter- and intra-religious communicative efforts should be to replace negative stereotypes and preconceptions with real encounters between real human beings, both as individuals and within their communities. Усилия по обеспечению общения внутри религиозных общин и между ними должны, прежде всего, быть направлены на замену негативных стереотипов и предубеждений реальным взаимодействием между реальными людьми как на индивидуальном уровне, так и на уровне их общин.
For example, the African Commission on Human and Peoples' Rights appointed a focal point within the secretariat responsible for circulating among the commissioners and staff the information shared by OHCHR, including weekly updates on treaty bodies and special procedures. Например, Африканская комиссия по правам человека и народов назначила внутри секретариата координатора, ответственного за распространение среди членов и сотрудников Комиссии той информации, обмен которой производится с УВКПЧ, включая еженедельные новые данные по договорным органам и специальным процедурам.
Lessons noted from the universal periodic review process brought to light that the mechanism was still seen as primarily a human rights process, somewhat disconnected from other processes within the United Nations. Уроки, извлекаемые из процедуры универсального периодического обзора, свидетельствуют о том, что этот механизм по-прежнему рассматривается прежде всего как правозащитная процедура, несколько обособленная от других процедур внутри Организации Объединенных Наций.
You just passed through my front door and you entered my home's zoned perimeter, which means we are both standing within my domicile and I'm legally entitled to stand my ground. Ты только что прошел через мой парадный вход и вошел в зону периметра дома, что означает, мы оба находимся внутри моего местожительства, и я имею законное право защищать свой дом.
So these energy tubes would go out in the modern mechanism of the mind, creating a network, a system within the mind. Эти каналы переноса энергии представляют собой новый механизм работы разума, создают сеть, систему внутри разума.
"... and is bowed down within me." "... и они кланяются внутри меня."
The same voices that are heard particularly within the country. То же самое с протестами и реакцией внутри страны
And the complicated truths we'd rather not see what happens when desire rises within us, unexpected? И трудная правда, которую мы бы предпочли не замечать что происходит когда желание растет внутри нас, неожиданно?
You can type anything, but it must correspond with the GWISE proxy address you generate in Exchange Recipient Policy within ESM, and this defaults to Exchange. Вы можете напечатать что угодно, но это должно соответствовать GWISE адресу прокси, который вы формируете в политике получателя Exchange Recipient Policy внутри ESM, а оно по умолчанию Exchange.
What is it that makes people trust each other, not only between states, but also within states? Что заставляет людей доверять друг другу не только на межгосударственном уровне, но и внутри страны?
But I cannot say, "You think, therefore you are," because "you" are within my perceptual bubble. Но нельзя утверждать: «Вы мыслите, значит, вы существуете», поскольку понятие «вы» находится внутри моего пузыря восприятия.
Besides, 'tis what's within a person that do matter. Кроме того, намного важнее то, что внутри человека
If I listen carefully and open my heart the sound of life is within me. Если я внимательно вслушаюсь и распахну свое сердце то услышу звучание жизни внутри себя
And they have within them, very simple nervous systems that operate in much the same way that our nervous systems operate. И они имеют внутри себя очень простую нервную систему которая действует по тому же самому принципу, что и наша нервная система.
You knew it the instant our eyes first met, and everything within us met... and you know it now. Вы знали об этом в тот первый момент, когда наши глаза встретились и все внутри нас тоже встретилось. И Вы знаете это теперь.
The speedy transmission of the crises across the globe and increased income inequality and poverty across and within countries have raised concerns over the pace and nature of globalization. Быстрота перемещения кризисов в глобальных масштабах и обострение проблем неравенства доходов и нищеты между странами и внутри стран породили озабоченность по поводу темпов и характера процесса глобализации.
Based on the comments received, the secretariat developed and applied the following criteria to organize into clusters the response measures within each strategic objective in tables 4.1 - 4.7: На основе полученных замечаний секретариат выработал и задействовал следующие критерии для объединения по блокам мер реагирования внутри каждой стратегической цели в таблицах 4.1-4.7:
These eight categories constitute a framework of analysis which has been derived through wide consultations within the United Nations system and in cooperation with scholars, researchers and members of civil society. Эти восемь категорий служат рамками для анализа, которые были выработаны в ходе широких консультаций как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и во взаимодействии с учеными, исследователями и членами гражданского общества.
From the change of volume within the graduated cylinder, the leakage rate is to be calculated according to the following formula: Скорость утечки рассчитывается по следующей формуле на основании данных об изменении объема внутри мерного баллона:
However, the report notes that the progress has been uneven across the region and that the digital divide still persists across and within countries. В то же время в докладе обращается внимание на неравномерность прогресса в этом регионе и на сохранение цифрового разрыва как между странами, так и внутри стран.
This isn't anything that can't be handled within the confines of the shopping center. Тут нет ничего такого, что не решалось бы бы внутри торгового центра.