Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
The Panel recognizes the fact that where the claim is for loss of support, domestic transfers within families are seldom documented. Группа признает тот факт, что в случае претензий в отношении потери материальной поддержки внутренние трансферты внутри семей редко фиксируются в документах.
As firms move into more complex products, the speaker predicted, there would be a movement towards greater levels of inter-firm cooperation within the cluster. По мнению докладчика, по мере перехода фирм на выпуск более сложной продукции уровень межфирменного сотрудничества внутри комплекса будет возрастать.
It is reported that an ancient tradition still practised in Ghana, is coming under rising criticism both within the country and internationally. Как сообщается, древний обычай, который до сих пор соблюдается в Гане, подвергается все более острой критике как внутри страны, так и за ее пределами.
Peaceful settlement of conflicts by means of dialogue and accord is the best method to eliminate the use of force in political relations within and among Member countries. Мирное урегулирование конфликтов с помощью диалога и согласования действий является лучшим методом, позволяющим избегать применения силы в политических отношениях внутри и между государствами-членами.
Rising levels of income inequality within and among countries threaten the possibility of lifting people out of poverty, promoting employment and fostering social integration. Все возрастающая разница в уровне доходов внутри стран и между ними способна поставить под угрозу возможности избавления людей от оков нищеты, создания новых рабочих мест и укрепления социальной интеграции.
In the most advanced economies in transition, support for an effective land administration systems and procedures originates within the country itself. В наиболее передовых странах с переходной экономикой поддержка процесса разработки эффективных систем землеустройства и соответствующих процедур обеспечивается внутри самой страны.
There were also reports that military and civilian personnel within the enclave had begun to gather around the B Company compound in Srebrenica. Имелись также сообщения о том, что военный и гражданский персонал, имевшийся внутри анклава, начал сосредоточиваться вокруг расположения роты "В" в Сребренице.
Their situations are profoundly interrelated, and the policies of their Governments will continue to have important effects not only within but outside their borders. Положение в этих странах тесно взаимосвязано, и политика их правительств будет и впредь иметь важные последствия не только внутри стран, но и за их пределами.
Community EDI, where firms can select transaction partners from a range of unspecified partners within a network. ЭОД внутри сообщества пользователей, при котором фирмы могут выбрать себе партнеров для операций среди целого ряда неидентифицированных партнеров в сети.
Accordingly, it was felt that the issue of domestically prohibited goods should be dealt with within the framework of WTO. С учетом этого обстоятельства было высказано мнение о необходимости рассмотреть в рамках ВТО вопрос о запрещенных внутри стран товарах.
But within that indispensable framework, each country or group of countries can carry out innovative, constructive initiatives that are not mutually exclusive in the world-wide fight against drug-trafficking. Однако внутри этих необходимых рамок каждая страна или группа стран могут осуществлять новаторские, конструктивные инициативы, которые не исключают друг друга, во всемирной борьбе против торговли наркотиками.
FAO Security Services will be responsible for all security aspects within the premises. Служба охраны и безопасности ФАО будет заниматься всеми вопросами обеспечения безопасности внутри комплекса.
Finally, the mandate of the Court should deal with not only war crimes committed in conflicts between States, but also within States. Наконец, мандат суда должен охватывать военные преступления, совершенные не только в конфликтах между государствами, но также и внутри государств.
In this regard, the establishment of the Committee on Transit Trade during 1997 at Ashgabat would facilitate commercial interaction and flow of goods within the ECO region. В этой связи учреждение в течение 1997 года в Ашгабате Комитета по транзитной торговле способствовало бы налаживанию коммерческих взаимосвязей и перемещению товаров внутри региона ОЭС.
The flow of people between countries, and indeed within countries, affects and is affected by the development process. Перемещение населения между странами, а также внутри стран оказывает влияние на процесс развития, и наоборот.
International labour migration increased both between transition economies and developed market economies and within the transition economies. Возросли масштабы международной миграции рабочей силы как между странами с переходной экономикой и странами с развитой рыночной экономикой, так и внутри стран с переходной экономикой.
Disparities and inequalities are unacceptable as such, but they also constitute a primary source of conflict and threaten peaceful relations between and within countries. Отсутствие равенства и равноправия неприемлемо само по себе, однако оно еще и является одним из основных источников конфликтов и представляет угрозу мирным отношениям между странами и внутри стран.
Regulatory frameworks should ensure that minimum standards are in place to achieve network interoperability within countries and GII connectivity; Механизмы регулирования должны обеспечивать установление минимальных стандартов для достижения совместимости сетей внутри стран и их подключения к ГИИ;
Inter-firm cooperation consisting of a variety of collaborative arrangements, including strategic alliances, different forms of partnerships and networking within and across countries, has expanded. Расширилось межфирменное сотрудничество в самых различных формах, включая стратегические союзы, разнообразные механизмы партнерства и создание сетей внутри стран и между ними.
The Ministers underlined that sustainable development is indispensable to the achievement and maintenance of peace, security and prosperity among, within and between nations. Министры подчеркнули, что устойчивое развитие является насущно необходимым для достижения и поддержания мира, безопасности и процветания между государствами и внутри государств.
We understand that each Government must itself determine which measures are necessary to meet its obligations, in accordance with whatever regime obtains within its country. Мы понимаем, что каждое правительство должно само определять, какие меры необходимы для выполнения обязательств по режиму внутри страны.
Some illustrations of such technical resources networks and network mechanisms, operating globally or within regions are given below: Ниже приводятся некоторые примеры таких сетей технических ресурсов и сетевых механизмов, действующих в глобальных масштабах или внутри регионов:
North-South and South-South trade: Possible marginalization within the South А. Торговля Север-Юг и Юг-Юг: возможная маргинализация внутри Юга
Today the EU elects its Parliament, shares a single currency, and controls a budget that emphasizes raising living standards within the less developed member countries. В настоящее время ЕС выбирает свой Парламент, имеет одну валюту и контролирует бюджет, что подчеркивает повышение уровня жизни внутри менее развитых стран-членов.
A few months ago, the Russian government came up with a proposal to negotiate a new European order within the framework of the Organization for Security and Cooperation in Europe. Несколько месяцев назад российское правительство выступило с предложением обсудить новый европейский порядок внутри структуры Организации по Безопасности и Сотрудничеству в Европе.