Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
As a result, polarization among countries in the 1990s has been accompanied by increasing inequality within countries. В итоге поляризация стран в 90-х годах сопровождалась ростом неравенства внутри стран.
As the difficulties of the transition process mount, the concepts of national dialogue and bridge-building are being increasingly advocated from within Haiti. По мере того как нарастают трудности переходного процесса, внутри Гаити все настойчивее отстаиваются концепции национального диалога и наведения мостов.
Packages shall be so loaded that a free circulation of air within the loading space ensures the uniform temperature of the load. Упаковки должны грузиться таким образом, чтобы за счет свободной циркуляции воздуха внутри грузового отделения обеспечивалась единообразная температура груза.
Final deliberations within the Body take place without participation of the Parties concerned to ensure independence of the members of the Body. Заключительные обсуждения внутри органа проводятся без участия заинтересованных Сторон для обеспечения независимости членов органа.
Another issue discussed was the distribution of income within a country. Кроме того, обсуждался вопрос о распределении дохода внутри страны.
This applied to the dissemination of information within UNDP as well as to external partners. Это относится и к распространению информации внутри ПРООН, а также среди ее внешних партнеров.
People move across and within countries more frequently and the concept of permanent residence is now more ambiguous than decades ago. В настоящее время мобильность населения как внутри стран, так и между ними увеличивается, в результате чего концепция постоянного местожительства уже не столь однозначна, как несколько десятилетий назад.
Disparities in the distribution of wealth and income have risen further both within and among countries. Неравенство в распределении богатства и дохода еще более увеличилось как внутри стран, так и между странами.
My first concern is the frequency and scale of deliberate displacement both within and across borders. Первоочередным предметом моей обеспокоенности являются частота и масштабы преднамеренных действий, направленных на перемещение людей как внутри стран, так и за их пределы.
Another major source of income inequality within countries is gender discrimination in wages, property rights and access to education. Еще одним крупным источником неравенства в уровнях дохода внутри стран является дискриминация между мужчинами и женщинами в плане заработной платы, имущественных прав и доступа к образованию.
(b) Stressed the importance of coordination among and also within international organizations and of statistical capacity-building. Ь) подчеркнула важность координации между международными организациями, а также внутри таких организаций и важность укрепления статистического потенциала.
It should be made clear how the Government intended to deal with a backlash within the police force following the Macpherson Report. Следует четко определить, каким образом правительство намерено противостоять негативной реакции внутри полицейских сил в связи с докладом Макферсона.
Elsewhere, the reporting period saw rising tensions within ethnic and tribal communities and placed at-risk civilian populations out of the reach of humanitarian assistance. В других районах в отчетный период возросла напряженность внутри этнических и племенных общин, что создало опасную ситуацию для гражданского населения, находящегося вне досягаемости гуманитарных организаций.
Today, most wars are fought within failed States. Сегодня большинство войн ведутся внутри государств, потерпевших фиаско.
The outcome of the Arta reconciliation conference received an overwhelming endorsement of the Somali people within the country and in the diaspora. Итоги Артской конференции по примирению получили поддержку подавляющего большинства сомалийского народа внутри страны и сомалийцев, живущих в других странах.
There are conflicts within States accompanied by serious violations of the human rights and genuine humanitarian crises. Конфликты возникают и внутри государств, и сопровождаются серьезными нарушениями прав человека и чисто гуманитарными кризисами.
(b) Discrimination between variants within ethnic and religious minorities or groups Ь) Дискриминация в отношениях между различными подгруппами внутри этнических и религиозных меньшинств или групп
The Secretariat will support the work of the regional organization groups through the provision of guidance documents and by facilitating contacts and communications within and between regions. Секретариат будет поддерживать работу региональных организационных групп посредством предоставления руководящих документов и путем способствования контактам и связям внутри регионов и между ними.
The Netherlands will continue to remain actively engaged in initiatives aimed at reducing tensions among and within our respective societies. Нидерланды будут и впредь принимать активное участие в инициативах, направленных на уменьшение трений между людьми как внутри наших стран, так и между ними.
Nepal has always honoured the rights of the workers whether it is within the country or outside. Непал всегда уважал права трудящихся, будь то внутри страны или за ее пределами.
Summing up the Committee's main criticisms, she said that the status of the Covenant within the Kuwaiti legal order was unclear. Резюмируя основную критику Комитета, она говорит, что статус Пакта внутри правового режима Кувейта остается неясным.
In his report the Secretary-General rightly stated that today more wars are being fought within States than between them. В своем докладе Генеральный секретарь справедливо заявил, что сегодня больше войн ведется внутри государств, чем между ними.
We find today fewer wars between nations, but more wars within them. Сегодня меньше войн ведется между государствами, но больше внутри них.
Special attention was paid in the presentation to learning-by-doing for each area under the capacity-building framework within each relevant sector. Особое внимание в его выступлении было уделено практическому обучению в каждой области, относящейся к рамкам укрепления потенциала внутри каждого соответствующего сектора.
In short, interreligious and intercultural relations within societies and beyond national borders are becoming strained. Короче говоря, межрелигиозные и межкультурные разногласия внутри обществ и за пределами национальных границ приобретают напряженный характер.