Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
Within the Closed Zone not all members of a family are granted permits to reside within the Zone. В пределах закрытой зоны не всем членам той или иной семьи выдаются разрешения на проживание внутри зоны.
The United Kingdom's comments that no "tank within a tank" should be allowed was not taken over by the Working Group on Tanks of the Joint Meeting as the inspection situation was not considered different from when larger items of pipework are installed within the shell. Комментарий Соединенного Королевства о том, что не следует разрешать «цистерн в цистерне», не был поддержан Рабочей группой по цистернам Совместного совещания, поскольку с точки зрения проверки ситуация не была сочтена отличной от той, когда большие части трубопровода устанавливаются внутри корпуса цистерны.
Mr. Alba said that he wished to know whether the policy on the movement of persons within MERCOSUR was similar to the one established within the European Union or the Schengen area. Г-н Альба хотел бы знать, приближается ли политика в области перемещения лиц внутри МЕРКОСУР к политике, проводимой в рамках Европейского союза или Шенгенского пространства.
We acknowledge that indigenous peoples' justice institutions can play a positive role in providing access to justice and dispute resolution and contribute to harmonious relationships within indigenous peoples' communities and within society. Мы признаем, что судебные институты коренных народов могут играть позитивную роль в обеспечении доступа к правосудию и механизмам урегулирования споров и способствовать гармоничному сосуществованию как внутри коренных общин, так и в обществе в целом.
It also recognized that, while it believed that a restructuring of the international economic order was a necessary condition for greater economic justice both between and within nations, it was not a sufficient condition to ensure justice within the countries of the Third World. Было также отмечено, что, хотя Пресвитерианская церковь признает перестройку мирового экономического порядка необходимым условием перевода экономических отношений между странами и внутри стран на более справедливые начала, этого недостаточно для обеспечения справедливости в странах третьего мира.
The EU ENP waste governance project which is implemented within the framework of the ENPI East aims to improve co-operation within, and between, countries for reducing the risks arising from inappropriate waste management throughout the region. ЕС - проект ЕПС по управлению отходами, внедряемый в рамках ЕИСП Восток, направлен на улучшение сотрудничества внутри и между странами в виду сокращения рисков нецелесообразного управления отходами по всему региону.
And we also built in a website address so that if somebody decodes the code within the code within the code, they can send an email to that address. Туда также встроен адрес вебсайта, и если кто-либо расшифрует код для кода внутри кода, он сможет послать электронное сообщение на этот адрес.
From the point of view of the promotion and protection of human rights, within the present globalization context, economic growth is, unfortunately, not reflected in an equitable distribution of income, whether between or within States. С точки зрения поощрения и защиты прав человека экономический рост в настоящих условиях глобализации не приводит, к сожалению, к равному распределению доходов ни между государствами, ни внутри самих государств.
Day-to-day support for each ongoing trial is provided by the Chambers Legal Support Section, including providing legal guidance to judges and to the staff working within Chambers to ensure consistency as far as possible in the functioning among and within the Chambers. Секция правовой поддержки камер обеспечивает повседневное вспомогательное обслуживание всех ведущихся судопроизводств, включая предоставление юридических консультаций судьям и сотрудникам камер в целях обеспечения максимально возможной согласованности внутри камер и между самими камерами.
In short, all conflicts, whether localized within our countries or within our regions, call upon our attention in many ways. Короче говоря, все конфликты, как имеющие место внутри наших стран, так и происходящие внутри наших регионов, требуют нашего внимания во многих отношениях.
We believe that everything should be done to enable the quick delivery of food aid within Afghanistan and that it should be distributed to Afghans within Afghanistan and in neighbouring countries. Считаем, что надлежит делать все ради создания условий для быстрой доставки продовольственной помощи внутри Афганистана и что распределять ее нужно среди афганцев как в самом Афганистане, так и в соседних странах.
Moreover, globalization has made us understand the need to adopt measures to ensure that everyone can share in those opportunities and to reduce and eventually eliminate the risks of marginalization, fragmentation and exclusion within our societies and within the community of nations. Кроме того, глобализация заставила нас осознать необходимость принять меры для обеспечения того, чтобы этими возможностями мог воспользоваться каждый, и для сокращения и, в конечном итоге, устранения рисков маргинализации, фрагментации и изоляции внутри наших обществ, и в рамках сообщества наций.
The fund transfer shall be carried out within the amounts and terms specified in the agreement whether within the PJSCCB PRAVEX-BANK system or to any other bank of Ukraine. Перечисление средств осуществляется в пределах сумм и в сроки, указанные в договоре, как внутри системы ПАОКБ «ПРАВЭКС-БАНК», так и в любой другой банк Украины.
In essence, the meaning of a text is not inherent within the text itself, but is created within the relationship between the text and the reader. В сущности, значение текста не зарождается внутри самого текста, а создаётся в рамках отношений между текстом и читателем.
A National Arms Register will be established within the Ministry of Government with a view to listing all arms in civilian use within the national territory, thus authorizing their acquisition, possession, bearing, use, circulation and transfer and domestic sale. В целях регистрации всех видов оружия гражданского назначения на национальной территории создается «Национальный регистр вооружений», который находится в ведении Министерства внутренних дел и в соответствии с которым разрешается приобретение, обладание, ношение, использование, распространение, передача и сбыт оружия внутри страны.
Although the members of the group love each other and spend much time together, there are tensions both within the group and within the three couples who make up the group. Хотя члены группы любят друг друга и проводят много времени вместе, есть напряженность как внутри группы, так и внутри трех пар, которые составляют группу.
In 1964, the Grande Loge de France signed an accord with the Grand Orient de France which provoked a break within itself and within the Supreme Council of France. В 1964 году Великая ложа Франции подписала соглашение с Великим востоком Франции, которое вызвало раскол, как внутри неё, так и внутри Верховного совета Франции.
Tell him that you're within him, you're within everything, whether he likes it or not. Скажи, что ты внутри него, внутри всего вокруг, нравится ему это или нет.
When duplicate claims existed within the same lot, however, the Panel found it reasonable to use the higher claim number within the same lot as the deciding factor. При наличии дубликатов внутри одного и того же лота Группа посчитала разумным руководствоваться при принятии решений более высоким порядковым номером претензии внутри одного и того же лота.
However, the varying characteristics of each subregion suggest that policy approaches would need to be conceived in a more nuanced way in order to reflect the differences between and within the various subregions or within a particular group of countries, for instance, the least developed countries. Вместе с тем, различные особенности каждого субрегиона свидетельствуют о том, что программные подходы необходимо будет разрабатывать с учетом маленьких нюансов, с тем чтобы отразить различия между субрегионами и внутри них или внутри той или иной группы стран, например, наименее развитых стран.
This form of economic planning implies some process of democratic and participatory decision-making within the economy and within firms itself in the form of industrial democracy. Обычно это предполагает определенную форму демократического принятия решений в рамках экономики или внутри фирм, в форме экономической демократии или промышленной демократии.
If such a situation were to occur, ownership of oil assets abroad would most likely become worthless, as each country would only get to use oil produced within its political borders (or within nearby borders that could be invaded). Если бы такая ситуация могла произойти, то владение нефтяными активами за границей, скорее всего, стало бы бесполезным, поскольку каждая страна стала бы использовать только нефть, произведённую внутри её политических границ (или внутри границ соседних стран, которые могут быть оккупированы).
And we also built in a website address so that if somebody decodes the code within the code within the code, they can send an email to that address. Туда также встроен адрес вебсайта, и если кто-либо расшифрует код для кода внутри кода, он сможет послать электронное сообщение на этот адрес.
The innermost satellites orbit within the planetary rings, well within the fluid Roche limit, and only the internal strength and friction of their materials prevents them from being torn apart by tidal forces. Наиболее внутренние спутники обращаются в области колец планет, внутри предела Роша для жидких тел, и только внутренние силы и трение препятствует разрушению спутников под действием приливных сил.
In addition to raising specific issues relating to UNITAR, which are dealt with above, General Assembly resolution 48/207 also raises broader issues concerning the enhancement of research activities within the system, and cooperation, to this end, within the system and with other relevant institutions. В резолюции 48/207 Генеральной Ассамблеи рассматриваются не только конкретные вопросы, связанные с ЮНИТАР, но и более широкие вопросы, касающиеся активизации научно-исследовательской деятельности в рамках системы и сотрудничества с этой целью как внутри системы, так и с другими соответствующими учреждениями.