Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Within - Внутри"

Примеры: Within - Внутри
Nothing can be achieved without the cooperation of a multitude of players, both within the United Nations and elsewhere. Ничего нельзя добиться без сотрудничества со стороны многочисленных действующих лиц как внутри Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
It analyses key features and patterns of intra-African regional integration in trade, and investment and migration within regional integration arrangements. В нем анализируются ключевые особенности и тенденции региональной интеграции внутри Африканского континента в области торговли и инвестиционной деятельности и миграции в рамках региональных интеграционных механизмов.
Diversifying economic activities within and between countries based on their comparative advantages. Диверсификация экономической деятельности внутри стран и между странами на базе их сравнительных преимуществ.
Conflicts arise when there is no spirit of democracy within and among nations. В тех случаях, когда внутри государств и в отношениях между государствами нет духа демократии, начинаются конфликты.
They epitomize the monotheistic creed that should flourish alongside other ancient religions and beliefs within a true, comprehensive and inclusive inter-faith dialogue. Они олицетворяют монотеистическое вероисповедание, которое должно процветать наряду с другими древними религиями и верованиями на основе подлинного, всеобъемлющего и широкого диалога внутри каждой веры.
The Environment Ministers could reconfirm their preparedness to promote within their governments the adoption and implementation of sustainable development policies. Министры по охране окружающей среды могли бы вновь подтвердить свою готовность оказывать внутри правительств содействие утверждению и претворению в жизнь политики устойчивого развития.
Water is a resource that may cause tensions within and conflicts between States. Вода является ресурсом, который может стать источником напряженности внутри государств и причиной межгосударственных конфликтов.
There is a divergence of views within the Working Group on a suitable permanent follow-up mechanism for the implementation of the right to development. Внутри Рабочей группы высказываются различные мнения относительно оптимального постоянного механизма принятия последующих мер в целях осуществления права на развитие.
Nothing challenges East Timor's chances for a peaceful future more than unrest from within. А ничто не подрывает шансы Восточного Тимора на мирное будущее так, как волнения внутри общества.
Most of the cases concerned shipments of wastes within the European Union. Большинство случаев касалось перевозок отходов внутри Европейского союза.
Although human rights are not a panacea, they can help to equalize the distribution and exercise of power within and between societies. Хотя права человека - не панацея, они могут способствовать более равномерному распределению и реализации властных полномочий как внутри общества, так и между обществами.
One method of prevention is to increase knowledge and understanding within and between different cultures through an open dialogue. Один из методов предотвращения конфликтов - это накопление знаний и улучшение взаимопонимания внутри различных культур и в отношениях между ними через открытый диалог.
There can be dialogue within and among civilizations only if people are given a voice. Диалог внутри цивилизаций и между ними может быть налажен лишь при условии предоставления людям права голоса.
Wars take place less frequently between States, but increasingly within States. Все реже войны происходят между государствами и все чаще внутри государств.
NEPAD is also about challenges, because what is at stake is not just a new partnership within Africa for Africa's development. НЕПАД - это также новые задачи, поскольку речь идет не только о новом партнерстве внутри Африки ради африканского развития.
Yet it has also created new forms of exclusion and inequality both between and within nations. Одновременно возникли и новые формы маргинализации и неравенства между странами и внутри них.
We support efforts to gather financial and political support for the relocation effort within Guinea. Мы поддерживаем усилия по мобилизации финансовой помощи и политической поддержки для переселения беженцев внутри Гвинеи.
Such robust growth helped to sustain the reinvigorated trade flows within the Commonwealth of Independent States. Такой активный рост способствовал поддержанию объема вновь оживившейся торговли внутри Содружества Независимых Государств.
Equitable distribution of the gains of globalization among and within countries is important. Справедливое распределение благ процесса глобализации среди стран и внутри них имеет важное значение.
Coordination between civilian and military personnel within UNAMSIL has also improved. Улучшилась также координация действий между гражданским и военным персоналом внутри МООНСЛ.
In many countries, there are customary laws that govern common interactions within society. Во многих странах действуют нормы обычного права, регулирующие повседневные взаимоотношения внутри общества.
Tailored targets can only be set through an inclusive process of consultation and dialogue within the country. Конкретизированные целевые показатели могут устанавливаться лишь посредством инклюзивного процесса консультаций и диалога внутри страны.
UNCTAD's own reports testify to the growing inequalities within and between nations. Доклады самой ЮНКТАД свидетельствуют об усиливающемся неравенстве как внутри стран, так и между ними.
Donor coordination on armed violence prevention is already taking place within the OECD-DAC framework, and in some cases in-country. Координация усилий доноров, направленных на предупреждение вооруженного насилия, уже осуществляется в рамках ОЭСР-КСР и в ряде случаев внутри стран.
Continued relief will be needed for some 400,000 internally displaced persons within the country. Дальнейшая помощь нужна будет приблизительно 400000 перемещенных внутри страны людей.